Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода От имени

Примеры в контексте "Behalf - От имени"

Примеры: Behalf - От имени
Such help includes advice on the relevant law, writing letters on the client's behalf, and taking the opinion of a barrister or advocate. Такая помощь включает консультации по соответствующему закону, составление писем от имени клиента и получение заключения барристера или адвоката.
Upon request from UNDP, UNHCR pays advances to cover expenditures incurred by UNDP on its behalf. По получении просьбы от ПРООН УВКБ выплачивает аванс для покрытия расходов, понесенных ПРООН от имени УВКБ.
This event was a source of profound sorrow to the African Group, on whose behalf I have the honour to pay tribute to the late leader. Это событие вызвало глубокую скорбь у Группы африканских государств, от имени которых я имею честь воздать должное покойному лидеру.
Speaking on my own behalf and on that of my delegation, I would like to convey our sincere regret at his departure. Выступая от себя лично и от имени моей делегации, я хотел бы выразить наше искреннее сожаление по поводу его отъезда.
The table below provides a breakdown by agency of items procured on the Programme's behalf in 1998. В таблице ниже приводятся данные о стоимости закупленных от имени Программы товаров в 1998 году с разбивкой по учреждениям.
One participant, on behalf also of several others, noted that their countries had made poverty eradication the central focus of their development policy. Другой участник, выступавший от имени ряда других участников, отметил, что при проведении политики в интересах развития их страны ставят во главу угла искоренение нищеты.
Following the process that you, Sir, have suggested, I have several specific questions to put to Mr. Annabi on its behalf. Следуя процедуре, которую Вы, г-н Председатель, предложили, я хотел бы задать гну Аннаби несколько конкретных вопросов от имени Бразилии.
Pursuant to the Health Insurance Act, compulsory health insurance coverage extends to all persons on whose behalf social tax has been paid or must be paid. В соответствии с Законом о медицинском страховании обязательное медицинское страхование распространяется на всех лиц, от имени которых уплачивается или должен уплачиваться социальный налог.
The co-existence programme that I proposed to minority groups on the Security Council's behalf has allowed the establishment of local community offices in all administrations. «Программа сосуществования», предложенная мною от имени Совета Безопасности группам меньшинств, позволила создать местные общинные отделения во всех административных округах.
It should, however, be realized that the judges, on whose behalf I speak today, do not hold all the keys to doing so. Однако следует понимать, что судьи, от имени которых я сегодня выступаю, не имеют для этого всех необходимых ключей.
He forwards to the Committee copies of requests made on Mr. Karker's behalf by third parties and the negative replies of the Minster of the Interior thereto. Он направляет Комитету копии ходатайств, поданных от имени г-на Каркера третьими лицами, и отрицательные ответы на них министра внутренних дел.
Accordingly, we must explicitly link this Meeting with the work being carried out simultaneously in Bali, and demand radical changes on our children's behalf. Исходя из этого мы должны четко увязать проведение этого заседания с той работой, которая одновременно проводится на Бали, и от имени наших детей потребовать радикальных изменений.
If the State on whose behalf a unilateral statement is made intends to produce binding legal effects, these effects are limited by the requirement of lawfulness. Если государство, от имени которого делается одностороннее заявление, намеревается породить обязательные правовые последствия, эти последствия ограничены требованием о правомерности.
"by whom or on whose behalf" "которым или от имени которого"
Each of the countries on whose behalf I have the honour to speak has an ancient history, culture and civilization. Каждая из стран, от имени которых я имею честь выступать, имеет глубокую историю, древнюю культуру и цивилизацию.
There is also the possibility of using third-party mediation, that is, where an intermediary acts on the victim's behalf in an effort to reach a mediated agreement. Существует также возможность использования посредничества третьей стороны, то есть когда посредник выступает от имени потерпевшего, стремясь достичь соглашения.
In the past year, no country on whose behalf he was speaking had refused any requests from a United Nations human rights mechanism. За прошедший год ни одна из стран, от имени которых выступает оратор, не заявляла о таком отказе какому-либо органу по правам человека Организации Объединенных Наций.
The representative of Zimbabwe concurred with the statement by the representative of Angola on the behalf of the African Group. Представитель Зимбабве поддержала заявление представителя Анголы, сделанное им от имени Африканской группы.
Except as used in Section 6(a), Participant means the legal entity on whose behalf an authorized individual acts. За исключением положений раздела 6 а), Участник означает юридическое лицо, от имени которого действует уполномоченное физическое лицо.
According to the power of attorney submitted by Chiyoda, Chiyoda is specifically authorised to bring this claim on Mitsubishi's behalf. Согласно доверенности, представленной компанией "Чиода", она имеет полномочия подавать эту претензию от имени компании "Мицубиси".
As he would be speaking on the Committee's behalf at that meeting, he would like to know the members' views beforehand. Поскольку он будет выступать от имени Комитета на этом заседании, ему бы хотелось знать заранее точки зрения его членов.
In that sense, the use of the phrase "by whom or on whose behalf" in subparagraph (e) was correct and should be retained. В этом смысле использование формулировки "которым или от имени которого" в подпункте (е) является корректным и ее следует сохранить.
However, social assistance should only be granted when the parent or guardian is not available to make application on the young adult's behalf. Однако социальное пособие может быть предоставлено лишь в том случае, когда родитель или попечитель не может подать заявление от имени подростка.
Nonetheless, there was broad consensus that, by signing a treaty, a State undertook to act on behalf or for the benefit of its treaty partner. Тем не менее, было выражено широкое согласие в отношении того, что с подписанием соответствующего договора государство принимает на себя обязательство действовать от имени или в интересах своего партнера по договору.
Decides that the Office of Internal Oversight Services may entrust trained programme managers to conduct investigations on its behalf; постановляет, что Управление служб внутреннего надзора может поручать прошедшим соответствующую подготовку руководителям программ проведение расследований от имени Управления;