Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Behalf - Защиты"

Примеры: Behalf - Защиты
I appreciate coolness under pressure, Walt, but I suggest you start taking this seriously and help me build a decent defense on your behalf. Я ценю ваше спокойствие, Уолт, но предлагаю относиться к этому серьёзно и помочь мне выстроить приличную линию защиты.
The testimonies of Mr. Rakhmatov and of witnesses appearing on his behalf were ignored. Показания г-на Рахматова и свидетелей его защиты были проигнорированы;
According to the Commission, the concept of human security focuses on protecting people from critical and pervasive threats and empowers people to take act on their own behalf. Как заявляет Комиссия, концепция безопасности человека призвана обеспечить защиту людей от серьезных и повсеместных угроз и уполномочивает людей принимать собственные меры для своей защиты.
4.8 With regard to the author's claim that he was not able to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf, the State party submits that such a right is not absolute and refers to the case law of the European Court of Human Rights. 4.8 Касаясь утверждения автора о том, что он не смог добиться вызова в суд и допроса свидетелей защиты, государство-участник заявляет, что это право не является абсолютным, и ссылается на соответствующие решения Европейского суда по правам человека.
Prohibition of torture and inhuman or degrading treatment; right to a fair trial; right to be presumed innocent; right to examine witnesses and to obtain the attendance of witnesses on his behalf; right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal Запрещение пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения; право на справедливое судебное разбирательство; право на презумпцию невиновности; право на допрос свидетелей и на вызов свидетелей защиты; право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией
Lastly, a key element of the work of his mandate had been efforts to mobilize international public opinion, through the media and various public forums, in behalf of such children. Еще одним весьма значительным достижением стало согласие Совета Безопасности систематически включать аспект защиты детей в мандаты операций по поддержанию мира.
Corrected, and finally abolished By the society's rigorous and protracted efforts On your behalf. се эти отклонени€ были остановлены, исправлены и окончательно искоренены благодар€ приложенным усили€м нашего -ообщества дл€ ашей защиты.
States Members of the United Nations must do more to protect those whom we employ to work on our behalf. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны делать больше для защиты тех, кого мы нанимаем работать от нашего имени.
Previous reports have already indicated the possibilities of redress for a person acting on his or another's behalf. В предыдущих докладах уже отмечались возможности правовой защиты, открытые для лиц, выступающих от своего или чьего-либо имени.
3.6 Finally, the author contends that the Assizes Court denied him the right to have his Romanian girlfriend testify as a defence witness on his behalf. 3.6 В заключение автор указывает, что суд присяжных отказал ему в праве пригласить свою румынскую подругу, с тем чтобы она смогла дать показания в качестве свидетеля защиты от его имени.
The safety of the people who work on our behalf should have no political boundaries. Деятельность по обеспечению защиты тех, кто работает от нашего имени, не должна затрудняться по политическим соображениям.
If citizens were unable to seek remedies on their own behalf, it was incumbent upon the State to provide protection. Если сами граждане не могут пользоваться средствами судебной защиты, то она должна быть обеспечена государством.
To have the remedy applied for by third parties on the person's behalf, with no need for a power of attorney. Судебной защиты задержанного могут потребовать третьи лица, для чего им не требуется доверенность.
Subject to article 14, the injured foreign national must exhaust any further local remedies that may be available before an international claim is brought on his behalf. С учетом положений статьи 14 потерпевший иностранный гражданин должен исчерпать любые другие местные средства правовой защиты, которые могут находиться в его распоряжении, до предъявления от его имени международного требования.
Should the natural or legal person on whose behalf it is acting consider that their rights are not adequately protected, they have no remedy in international law. Если физическое или юридическое лицо, в интересах которых выступает государство, считают, что их права не были должным образом защищены, международное право не обеспечивает им средств правовой защиты.
It was not authorized to visit him or to appoint a defence lawyer on his behalf. Ей не было предоставлено разрешения на свидание с ним или назначение адвоката защиты, действующего в его интересах.
The author also informed the Committee that despite its request for interim measures of protection on her behalf, the State party had not taken any steps in this regard. Автор также сообщила Комитету, что, несмотря на просьбу о принятии государством-участником временных мер защиты от ее имени, государство-участник не предприняло никаких шагов в этой связи.
Will Graham accused you of the crimes for which he now stands trial, and yet here you are, testifying on his behalf for the defense. Уилл Грэм обвинял Вас в преступлениях, за которые он сейчас под следствием, и все же, вот вы даете показания, на стороне защиты, на его стороне.
However, a secured creditor should be entitled to pay those taxes on the grantor's behalf to protect its security right in the assets. Тем не менее обеспеченный кредитор должен иметь возможность выплачивать такие налоги от имени лица, предоставившего обеспечение, для защиты своего обеспечительного права в таких активах.
If, in exhausting any municipal remedies, the claimant has met with prejudice or obstruction, which are a denial of justice, HMG may intervene on his behalf to secure redress of injustice. Если в ходе исчерпания каких-либо внутренних средств правовой защиты заявитель столкнулся с предубеждением или препятствиями, которые представляют собой отказ в правосудии, правительство Ее Величества может вмешаться от имени такого лица в целях обеспечения возмещения за неправосудие.
8.5 The author alleges that the preparation and presentation of his defence were deficient, in that no witnesses were called on his behalf. 8.5 Автор заявляет, что подготовка и проведение его защиты были плохо организованы и что с его стороны не было приглашено ни одного свидетеля.
He fully supported the inclusion in that list of crimes against United Nations and associated personnel, as it was essential for the international community to protect those who acted on its behalf. Кроме того, она полностью поддерживает включение в этот перечень преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, поскольку важно, чтобы международное сообщество располагало средствами для усиления защиты тех, кто действует от его имени.
2.8 As to the exhaustion of domestic remedies in respect of the physical abuse to which the author was allegedly subjected, it is stated that a lawyer filed a complaint against the police officers on the author's behalf. 2.8 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты в связи с жестоким обращением, которому, как утверждается, он подвергался, указывается, что от имени автора сообщения его адвокат направил жалобу на сотрудников полиции.
The Convention on the Rights of the Child continued to be an essential tool for the development and review of public policy, and a benchmark against which all States' efforts in behalf of children should be measured. Конвенция о правах ребенка остается важным механизмом разработки и обзора политики и эталоном, по которому следует судить об успешности усилий всех государств в области защиты интересов детей.
However, traditional diplomatic protection had the advantage of providing an orderly administration of multiple claims, diplomatic channels for negotiation and settlement and State intervention in implementation of the law; individuals were not left to pursue claims on their own behalf. Однако преимуществом традиционной дипломатической защиты является то, что она обеспечивает упорядоченное рассмотрение многочисленных исков, дипломатические каналы для ведения переговоров и урегулирования и возможности участия государств в осуществлении норм права; физическим лицам не приходится подавать иски от своего имени.