A support team of the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery visited Bangui from 24 September to 1 October to finalize the methodology for the verification of the lists of ex-combatants, as well as to finalize the document guiding the disarmament, demobilization and reintegration process. |
С 24 сентября по 1 октября в Банги находилась группа поддержки, созданная Бюро ПРООН по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению для завершения работы над методикой проверки списков бывших комбатантов, а также над директивным документом, касающимся осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
A retreat was organized in Bangui for the Steering Committee of the Peacebuilding Fund on 16 October to review the implementation of approved projects and to guide the finalization of the priority plan, which will allow the second allocation from the Fund to be released. |
В Банги 16 октября был организован практический выездной семинар для Руководящего комитета Фонда миростроительства для анализа хода осуществления утвержденных проектов и руководства доработкой плана первоочередных задач, что даст основания для выделения второго транша ассигнований Фонда. |
The Office played a critical facilitation role, which led to the signing of the Comprehensive Peace Agreement in Libreville, in 2008, and the holding of the inclusive political dialogue in Bangui in December 2008. |
Отделение сыграло кардинальную роль в качестве посредника, что открыло путь для подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в Либревиле в 2008 году и проведения всеохватного политического диалога в Банги в декабре 2008 года. |
In particular, the Committee was informed of the measures in place for the withdrawal of the Mission by 31 December 2013 in accordance with the outcomes of the first extraordinary meeting of the Defence and Security Commission held in Bangui on 10 and 11 April 2012. |
Комитет был, в частности, информирован о принимаемых мерах в целях осуществления вывода Миссии не позднее 31 декабря 2013 года согласно решениям первого внеочередного заседания Комиссии по вопросам обороны и безопасности, состоявшегося в Банги 10 - 11 апреля 2012 года. |
In the social and cultural fields, the first Bangui International Human Rights Film Festival, sponsored by the European Union, UNDP and the International Organization of la Francophonie, was held from 18 to 23 May 2007. |
Что касается социальной и культурной областей, то с 18 по 23 мая 2007 года в Банги был проведен первый Международный кинофестиваль на тему прав человека, спонсорами которого выступали Европейский союз, ПРООН и Международная организация франкоязычных стран. |
With regard to the Central African Republic, a liaison office in Bangui would be established and would work closely with BONUCA, with a forward office in Birao. |
Что касается Центральноафриканской Республики, то в Банги будет создано отделение связи, которое будет осуществлять тесное взаимодействие с ОООНПМЦАР и передовым отделением в Бирао. |
In the Central African Republic, a police liaison presence would be deployed to Bangui, to provide a link to key stakeholders, including the Government, BONUCA and international agencies. |
В Центральноафриканской Республике будет создано присутствие полицейской связи, которое будет развернуто в Банги и будет обеспечивать связь с основными заинтересованными субъектами, включая правительство, ОООНПМЦАР и международные учреждения. |
About 41 armed APRD elements have already been identified and encamped at the village of Paoua, 500 km north-west of Bangui, under the supervision of the Central African Armed Forces (FACA), pending their reintegration either into military or civilian life. |
Примерно 41 вооруженный боевик АПРД уже был идентифицирован и размещен в деревне Пава, расположенной в 500 км к северо-западу от Банги, под наблюдением Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС) в ожидании реинтеграции либо в вооруженные силы, либо в гражданскую жизнь. |
BONUCA also continued to be closely involved in the restructuring of the Central African Police pursuant to the recommendations contained in the preliminary draft blueprint adopted at the end of the workshop held in Bangui from 22 to 25 May 2007. |
ОООНПМЦАР продолжало также активно участвовать в реорганизации Центральноафриканской полиции в соответствии с рекомендациями, изложенными в предварительном проекте, принятом по итогам семинара-практикума, состоявшегося в Банги 22 - 25 мая 2007 года. |
With regard to education, culture and communication, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has strengthened its support to the Central African Republic by opening an operational office in Bangui. |
Что касается образования, культуры и коммуникации, то Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) усилила поддержку, оказываемую Центральноафриканской Республике, за счет открытия оперативного отделения в Банги. |
On 30 January the assessment mission travelled to Bangui for consultations with Government officials and representatives from the armed forces, police and gendarmerie; briefings with BONUCA and the United Nations country team; and a meeting with the diplomatic community. |
30 января миссия по оценке выехала в Банги для консультаций с должностными лицами правительства и представителями Вооруженных сил, полиции и жандармерии; участия в брифингах, на которых были представлены ОООНПМЦАР и страновая группа Организации Объединенных Наций; а также встреч с представителями дипломатического корпуса. |
A liaison office has been established in Bangui, Central African Republic, with the cooperation of BONUCA, and a movement control office in Douala, Cameroon, became fully operational. |
В сотрудничестве с ОООНПМЦАР было создано отделение связи в Банги, Центральноафриканская Республика, а отделение по управлению перевозками в Дуале, Камерун, заработало в полную силу. |
In addition, the Centre held a three-day workshop on national legislation on journalism, press freedom, the protection of journalists and the issues of professional ethics, deontology and defamation, in Bangui. |
Кроме того, Центр провел в Банги трехдневный практикум по национальным законам, касающимся деятельности журналистов, свободы печати, защиты журналистов и вопросов профессиональной этики, деонтологии и диффамации. |
Pursuant to the Mission's mandate in the Central African Republic to execute operations of a limited character in order to extract civilians and humanitarian workers in danger, it is proposed to abolish the Liaison Officer (P-4) post deployed in the liaison office in Bangui. |
С учетом мандата Миссии в Центральноафриканской Республике по осуществлению операций ограниченного характера для эвакуации находящихся под угрозой гражданских лиц и персонала гуманитарных организаций предлагается упразднить должность сотрудника по вопросам связи (С-4) в отделении связи в Банги. |
With respect to the rule of law, at the time of the delegation's visit to Bangui, UNDP had just launched a comprehensive project to strengthen the rule of law through justice and security. |
Что касается обеспечения правопорядка, то на момент прибытия делегации в Банги ПРООН только что приступила к разработке всеобъемлющего проекта укрепления правопорядка через обеспечение правосудия и безопасности. |
(c) To visit sites of ongoing projects in and outside of Bangui that are relevant to peacebuilding in the country; |
с) посетить в Банги и за его пределами места осуществления проектов, имеющих непосредственное отношение к миростроительству в стране; |
The Liaison Officer (P-4) deployed in the liaison office in Bangui would liaise on a daily basis with the senior police leaders and officials of the Government of the Central African Republic on behalf of the Mission's Police Commissioner. |
Сотрудник по вопросам связи (С4), находящийся в отделении связи в Банги, будет от имени полицейского комиссара Миссии на каждодневной основе поддерживать связь со старшими полицейскими руководителями и должностными лицами правительства Центральноафриканской Республики. |
2 workshops for 40 members of armed groups and signatories of the Cessation of Hostilities Agreement to build their capacity in negotiating a comprehensive political agreement at the Bangui forum |
Проведение 2 практикумов для 40 членов вооруженных групп и государств, подписавших соглашение о прекращении военных действий, в целях укрепления их потенциала в области заключения всеобъемлющего политического соглашения на форуме в Банги |
6-8 November 2014: Damara (100 km north of Bangui): patrol carried out with the internal security forces, which were able to re-establish contact with the local gendarmes |
6 - 8 ноября 2014 года: Дамара (в 100 км к северу от Банги) - проведение совместного патрулирования вместе с силами внутренней безопасности, которые смогли восстановить контакты с местными жандармами |
BINUCA and the Ministry of Justice had agreed to meet monthly to review all cases of pre-trial detention, and BINUCA would be participating in the continuing education programs for law enforcement officers in Bangui offered by the Ministry of Justice. |
ОПООНМЦАР и Министерство юстиции договорились ежемесячно проверять все случаи предварительного заключения, и ОПООНМЦАР примет участие в реализации программ непрерывной переподготовки сотрудников правоохранительных органов в Банги, которые предлагает Министерство юстиции. |
UNICEF has also distributed basic health kits, drugs and obstetric surgical kits to 4 hospitals, 15 health centres and a maternity clinic in Bangui to meet essential medical needs in the capital over the months of May and June. |
ЮНИСЕФ также снабжает комплектами основных медико-санитарных принадлежностей, лекарствами и акушерскими комплектами четыре госпиталя, 15 медицинских центров и один родильный дом в Банги для удовлетворения основных потребностей в столице в мае и июне. |
On 30 May, the Council also adopted a statement to the press, condemning the recent attacks in the Central African Republic, including those committed on 28 May at the church of Notre Dame de Fatima in Bangui. |
30 мая Совет также принял заявление для печати, в котором осудил недавние нападения в Центральноафриканской Республике, в том числе нападения, совершенные 28 мая на церковь Фатимской Богоматери в Банги. |
The Panel interacted on a regular basis with airport authorities in Bangui and the region and visited three crossing points along the border with the Congo and Cameroon, and one closed crossing point along the border with Chad. |
Группа взаимодействовала на регулярной основе с администрациями аэропортов в Банги и в регионе и посетила три пункта пересечения границы с Конго и Камеруном и один закрытый пункт пересечения границы с Чадом. |
Such cases were documented in Bangui on 11 April, in Lobaye Prefecture on 17 April and 20 April, prompting a large number of people, including pygmies, to flee to the bush. |
Такие случаи были зафиксированы в Банги 11 апреля, в префектуре Лобае 17 апреля и 20 апреля, и они побудили большое число людей, включая пигмеев, искать убежище в саванне. |
The human rights situation in the Central African Republic remains a cause for grave concern as allegations of violations of international human rights and humanitarian law continue to be reported on a daily basis, in and outside Bangui. |
Сохраняется серьезная озабоченность по поводу ситуации с правами человека в Центральноафриканской Республике: продолжают ежедневно поступать утверждения о нарушениях международного права прав человека и международного гуманитарного права в Банги и за его пределами. |