Within this context and acting on a request by the Government of the Central African Republic, the Under-Secretary-General for Political Affairs and the Coordinator of Electoral Activities sent a needs assessment mission to Bangui. |
В этих рамках по запросу центральноафриканского правительства заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам и Координатор деятельности, связанной с выборами, направил в Банги миссию по оценке потребностей. |
The discovery of arms and ammunition in the heart of Bangui's commercial centre demonstrates the fragility of the security situation, which has recently deteriorated significantly in the capital city. |
Обнаружение оружия и боеприпасов в коммерческом центре Банги свидетельствует о неустойчивости ситуации в области безопасности, которая в последнее время значительно ухудшилась в столице страны. |
The logistics bases which, in the absence of formed units, have been established by MONUC at Kinshasa, Bangui and Goma over the past few months, would ensure the necessary support to the observer teams. |
Базы материально-технического обеспечения, которые в условиях отсутствия сформированных подразделений были созданы МООНДРК за последние несколько месяцев в Киншасе, Банги и Гоме, обеспечивали бы необходимую поддержку группам наблюдателей. |
To that end OIF dispatched two missions to Bangui, in order to identify, together with the Central African authorities, the needs and possibilities for assistance. |
С этой целью МОФС направила в Банги две миссии для определения совместно с властями Центральноафриканской Республики потребностей в помощи и возможностей ее предоставления. |
Since his arrival in Bangui, Mr. Buo has held a series of meetings with key national leaders, including President François Bozizé, Prime Minister Faustin Touadéra and the Chairman of the Follow-up Committee for the implementation of the dialogue recommendations, Henri Maidou. |
После своего прибытия в Банги г-н Буо провел ряд встреч с основными национальными лидерами, включая президента Франсуа Бозизе, премьер-министра Фостэна Туадеру и Председателя Комитета по наблюдению за выполнением рекомендаций диалога Анри Меду. |
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, this clarification contradicted the instruction issued by the Procurement Division on 30 March 2001, by which the contractor was asked to commence mobilization for all locations, except Bangui. |
По мнению УСВН, это разъяснение противоречит инструкции, выпущенной Отделом закупок 30 марта 2001 года, согласно которой подрядчику было предложено приступить к мобилизационной деятельности во всех пунктах, кроме Банги. |
For example, the operational date for Kalemie was shown as 22 March 2001; likewise, operations at Goma, Bangui and Kinshasa were required to commence "immediately". |
Например, датой начала операций в Калемие было 22 марта 2001 года; аналогичным образом, операции в Гома, Банги и Киншасе должны были начаться «незамедлительно». |
With regard to the Central African Republic, the Mission would establish a liaison office in Bangui, which would be co-located and work closely with BONUCA. |
Что касается Центральноафриканской Республики, то Миссия развернет в Банги отделение связи, которое будет тесно сотрудничать с ОООНПМЦАР и размещаться на его базе. |
During the reporting period, the military force of MINURCA continued to assist in maintaining a secure and stable environment in Bangui through the conduct of regular patrols and maintenance of checkpoints operated 24 hours a day. |
В отчетном периоде военный персонал МООНЦАР продолжал оказывать помощь в поддержании безопасной и стабильной обстановки в Банги, осуществляя регулярное патрулирование и неся круглосуточное дежурство на контрольно-пропускных пунктах. |
In general terms, however, and subject to the results of the presidential election and the developing situation within the Central African Republic, I might envisage the establishment of a small political office at Bangui following the withdrawal of MINURCA. |
Однако в целом и с учетом результатов президентских выборов и развивающейся ситуации в Центральноафриканской Республике я мог бы предусмотреть возможность создания небольшого политического отделения в Банги после вывода МООНЦАР. |
The sudden upsurge in tension in Bangui arising from a series of incidents involving the Chadian community is a serious cause of concern as the country approaches the presidential elections. |
Резкое усиление напряженности в Банги в результате серии инцидентов с участием представителей чадской общины в условиях, когда страна готовится к президентским выборам, вызывает серьезное беспокойство. |
Roadblocks and barricades were set up in certain parts of the capital, Bangui, and MINURCA was placed on alert and increased its patrolling activity before calm was restored. |
В отдельных районах столицы Банги были возведены дорожные заграждения и баррикады, и МООНЦАР была приведена в состояние боевой готовности и активизировала патрулирование до восстановления спокойствия. |
In this connection we should pay tribute to the initiative taken by the United Nations Peacebuilding Support Office in Bangui, which organized a meeting of subregional diplomats and defence experts in Yaoundé, from 26 to 27 August. |
В этой связи нам следует воздать должное инициативе Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Банги по проведению 26-27 августа в Яунде встречи дипломатов и экспертов в области обороны субрегиона. |
(b) To assist the national security forces in maintaining law and order and in protecting key installations in Bangui; |
Ь) оказании помощи национальным силам безопасности в поддержании правопорядка и охране ключевых объектов в Банги; |
After many operations designed to deter and respond to flagrant provocations, it has managed to contain the organized crime, hold-ups and other armed robberies which had sown terror in Bangui and in the country's interior. |
Миссии после проведения многочисленных операций по сдерживанию и противодействию вопиющим провокациям удалось ограничить бандитизм, вооруженные нападения и другие кражи с применением оружия, которые наводили ужас в Банги и внутри страны. |
This ceremony, which took place in an outlying area of Bangui, was the first of its type since the onset of the crisis in April 1996. |
Эта церемония, проходившая в одном из окраинных районов Банги, является первой церемонией такого рода с момента возникновения кризиса в апреле 1996 года. |
The social situation in the country remains tense. Students at the University of Bangui have been going on strike from time to time because the Government is six months behind in the payment of study grants. |
Между тем, положение в социальной сфере остается напряженным: студенты университета Банги начали забастовку по причине того, что государство в течение шести месяцев не выплачивает причитающиеся им стипендии. |
On 7 November 2006, President François Bozizé, the mayors of arrondissements, and neighbourhood and group leaders from the city of Bangui engaged in an exchange of views on the steps to be taken to avoid a military escalation. |
7 ноября 2006 года президент Франсуа Бозизе, мэры округов, а также руководители кварталов и групп города Банги провели обмен мнениями о мерах, которые необходимо предпринять с целью недопущения эскалации военных действий. |
It is now nearly a year ago, on 27 May 2001, that there was an attempted coup in Bangui, and that, too, jeopardized normal life. |
Уже почти год назад, 27 мая 2001 года, в Банги была предпринята попытка государственного переворота, и это явилось угрозой нормальной жизни. |
Today we are pleased to hold the presidency of this Committee and will continue to do so until the next meeting, which will again be held in Bangui. |
Сегодня мы рады тому, что возглавляем этот Комитет и будем продолжать председательствовать в нем до следующего заседания, которое также состоится в Банги. |
My delegation has also noted the decision taken at the Summit of the Heads of State of the Economic and Monetary Community of Central Africa, held at Libreville on 2 October, concerning the deployment in Bangui of a multinational African contingent of 300 or 350. |
Моя делегация также отметила решение, принятое на состоявшемся 2 октября в Либревиле совещании глав государств Экономического и валютного сообщества Центральной Африки, относительно развертывания в Банги многонационального африканского контингента численностью в 300- 350 человек. |
I have instructed my Representative in Bangui, General Lamine Cissé, to remain available to both Governments in the search for a peaceful solution to this unfortunate crisis. |
Я поручил моему представителю в Банги генералу Ламину Сиссе продолжать оказывать правительствам обеих стран содействие в достижении мирного урегулирования этого достойного сожаления кризиса. |
Following its deliberations, The Central Organ: Strongly condemns the coup d'état which took place in Bangui, Central African Republican, on Saturday, 15 March 2003. |
Проведя прения, Центральный орган: решительно осуждает государственный переворот, происшедший в Банги, Центральноафриканская Республика, в субботу, 15 марта 2003 года. |
It also welcomed the signing on 5 November 2009 at Bangui of a technical agreement between the Government, ECCAS, political and military movements and the steering committee for disarmament, demobilization and reintegration. |
Комитет также приветствовал подписание 5 ноября 2009 года в Банги технического соглашения между правительством страны, ЭСЦАГ, военно-политическими движениями и Комитетом по осуществлению разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In addition, on 29 October 2009, a sectoral round table was held in Bangui in order to mobilize the resources needed to effectively implement security sector reform. |
Помимо этого, 29 октября 2009 года в Банги был проведен секторальный «круглый стол» в целях мобилизации необходимых ресурсов для эффективного осуществления реформы в секторе безопасности. |