We are providing not only the security environment that it needs to do the mediation and the political work, but also some logistical support, taking into consideration the extremely limited means of the Government in Bangui. |
И мы обеспечиваем не только безопасную обстановку, в которой оно нуждается для посреднической и политической работы, но и некоторую материально-техническую поддержку, учитывая чрезвычайно ограниченные средства, которыми располагает правительство в Банги. |
The meeting made important recommendations and decided to hold its eighteenth ministerial meeting in Bangui, Central African Republic, in the second half of August, on dates to be determined. |
В ходе совещания были выработаны важные рекомендации и принято решение провести восемнадцатое совещание на уровне министров в Банги, Центральноафриканская Республика, во второй половине августа, причем точная дата будет определена позднее. |
That Committee has just held its 18th ministerial meeting, in Bangui, Central African Republic, and will report to the Assembly during the current session. |
Этот Комитет только что провел свое 18е министерское совещание в Банги, Центральноафриканская Республика, и в ходе нынешней сессии он представит Ассамблее доклад на этот счет. |
From our Embassy in Bangui, we understand that there are 25,000 refugees who fled the Central African Republic, of whom a very small number were involved in violence associated with the coup attempt. |
Из сведений, полученных из нашего посольства в Банги, мы узнали, что из Центральноафриканской Республики бежало 25000 человек, из которых очень небольшое число было замешано в связанном с переворотом насилии. |
In this context, we would like to commend the Secretary-General for his decision to strengthen the cooperation between United Nations representatives in Kinshasa and Bangui, and we encourage those two institutions to take concerted action aimed at restoring peace and stability to the region. |
В этом контексте мы хотели бы отметить решение Генерального секретаря об укреплении сотрудничества между представителями Организации Объединенных Наций в Киншасе и Банги, и мы призываем эти два учреждения предпринимать согласованные действия, направленные на восстановление мира и стабильности в регионе. |
On 19 December 2000, the 15 opposition parties in the Central African Republic attempted to hold a public rally in an open air stadium in Bangui, in defiance of a Government ban announced the previous evening because of the tense social climate prevailing in the country. |
19 декабря 2000 года 15 оппозиционных партий в Центральноафриканской Республике предприняли попытку провести публичный митинг на открытом стадионе в Банги, несмотря на объявленный накануне вечером запрет правительства на проведение этого мероприятия ввиду сохраняющейся в стране напряженной социальной обстановки. |
To this end, the authorities have just elaborated and presented to the diplomatic corps and agencies of the United Nations system in Bangui a "minimum plan of action for social and economic recovery", estimated to cost approximately US$ 75 million. |
С этой целью власти только что разработали и представили дипломатическому корпусу и учреждениям системы Организации Объединенных Наций в Банги «План минимальных действий по обеспечению социально-экономического подъема» на сумму, составляющую порядка 75 млн. долл. США. |
That is why I have requested my representatives in Kinshasa and Bangui to continue to work closely together by exchanging information, and taking joint and any other initiatives likely to promote the restoration of peace and security in this part of the continent. |
По этой причине я просил моих представителей в Киншасе и Банги продолжать работать в тесном сотрудничестве между собой путем обмена информацией, проведения совместных мероприятий и осуществления любых других инициатив, способных благоприятствовать восстановлению мира и безопасности в этой части континента. |
But Centrafrican Airlines no longer exists in the country where it was established and where it maintains its stated address, at P.O. Box 2760 in Bangui, Central African Republic. |
Однако компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз» больше не существует в стране, где она была создана и где у нее сохранился указанный ею адрес в Банги в Центральноафриканской Республике (РО Вох 2760). |
The Procurement Division's notification of award, issued on 30 March 2001, asked the contractor to commence mobilization efforts for all locations except Bangui without indicating the specific services to be performed at each location. |
Уведомление Отдела закупок о предоставлении контракта, направленное 30 марта 2001 года, содержало просьбу к подрядчику приступить к мобилизационной деятельности во всех пунктах, кроме Банги, однако в нем не указывались конкретные услуги, которые необходимо предоставить в каждом пункте. |
Discussions on the cantonment and eventual repatriation of some of the Zaraguinas who had already agreed to cease their activities are reportedly ongoing with the Chadian Embassy in Bangui. |
Согласно поступающей информации, с посольством Чада в Банги продолжаются переговоры по вопросам расквартирования и в конечном счете репатриации некоторых «зарагина», которые уже согласились прекратить свою деятельность. |
The protracted negotiations for rental of Bangui base were finalized on 13 September 2001 and a rent of $500,000, effective retroactively to 1 April 2000, was settled. |
Затянувшиеся переговоры об аренде базы в Банги были завершены 13 сентября 2001 года, причем арендная плата, которая будет взиматься ретроактивно с 1 апреля 2000 года, составляет 500000 долл. США. |
Of these, 240 would be deployed to the electoral sites, and 120 would remain in Bangui as a quick reaction capability and to guard sensitive electoral materials. |
Из этого числа 240 человек будут развернуты в избирательных пунктах, а 120 человек останутся в Банги на случай возникновения необходимости быстрого развертывания и для охраны материалов, имеющих непосредственное отношение к проведению голосования. |
MINURCA anticipates that, as the Chadians withdraw, the Congolese rebels could advance as far as Zongo, which is directly across the river from Bangui. |
По предложениям МООНЦАР, в связи с выводом военнослужащих Чада конголезские мятежники могут продвинуться вплоть до Зонго, который расположен на противоположном от Банги берегу реки. |
Although the operational plan envisaged the deployment of the Commission members to the provinces on 24 June to check the electoral lists, there was some delay, and the first group left Bangui on 3 July. |
Хотя в оперативном плане развертывание членов Комиссии в провинции для проверки списков избирателей было намечено на 24 июня, его пришлось из-за некоторых задержек отложить, в результате чего первая группа выехала из Банги 3 июля. |
After training and briefing, 21 will be deployed to the 8 permanent sites starting from 17 July, while the remaining 9 will operate in Bangui. |
После подготовки и информирования эти 21 наблюдатель будут развернуты в восьми постоянных пунктах начиная с 17 июля, а остальные 9 будут действовать в Банги. |
Of that number, 240 would be deployed to the electoral sites, and 120 would remain in Bangui as a quick reaction capability and to guard sensitive electoral materials. |
Из них 240 будут развернуты на избирательных пунктах, а 120 останутся в Банги в качестве сил быстрого реагирования и для охраны важных материалов выборов. |
While the security situation in Bangui is generally calm at the moment, the current stability is in large part the result of the presence and activities of MINURCA. |
Хотя обстановка в плане безопасности в Банги на данный момент в целом является спокойной, нынешняя стабильность в значительной мере является результатом присутствия и деятельности МООНЦАР. |
Bearing these factors in mind, I wish to appeal, on behalf of my Government, to the Security Council to take a comprehensive approach that avoids a premature exit of MINURCA, thus compromising the objective for which the Mission was installed in Bangui. |
Принимая во внимание все эти факторы, я хотел бы от имени моего правительства призвать Совет Безопасности избрать всеохватывающий подход, не допускающий преждевременного вывода МООНЦАР, ибо такой вывод поставил бы под угрозу достижение цели, ради которой эта Миссия была развернута в Банги. |
Taking into account the recommendations adopted by the General Meeting on National Defence on 9 September 1996 in Bangui; |
принимая во внимание рекомендации Форума по проблемам обороны, принятые в Банги 9 сентября 1996 года; |
Taking into account the general report and recommendations adopted by the Committee on Consensus-building and Dialogue on 18 January 1997 in Bangui; |
принимая во внимание общий доклад и рекомендации Комитета по достижению согласия и диалогу, принятые в Банги 18 января 1997 года; |
Taking into account the Declaration prior to the agreement to end the rebellion adopted on 24 January 1997 in Bangui; |
принимая во внимание Заявление, предшествующее Соглашению о прекращении мятежа, принятое в Банги 24 января 1997 года; |
The sending of one or two civilian and/or military officials to Bangui to seek clarifications that may be requested by the Security Council seems an interesting idea, but it deserves to be more carefully studied. |
Предложение о направлении одного или двух гражданских и/или военных сотрудников в Банги с целью получения более ясной информации, которую может запросить Совет Безопасности, представляется интересным, однако заслуживает более серьезного изучения. |
Apart from the security patrols which have brought peace and quiet to Bangui, MISAB is the only force to receive requests for assistance from all neighbourhoods in the city. |
Помимо патрулей, которые обеспечили восстановление мира и спокойствия в Банги, МИСАБ является единственной силой, в адрес которой из всех районов поступают просьбы об оказании помощи населению. |
Thus, the presence of MISAB contingents in Bangui continues to be useful and necessary, especially because there are known to be continuing tensions in the Central African subregion. |
Это означает, что присутствие в Банги контингентов МИСАБ по-прежнему является полезным и необходимым, особенно с учетом той напряженности, которая, как известно, сохраняется в субрегионе Центральной Африки. |