The number of incidents has decreased significantly, both in Bangui and in the rest of the country, and life gradually has begun to return to normal. |
Количество инцидентов существенно уменьшилось и в Банги, и на остальной территории страны, и жизнь постепенно возвращается в нормальное русло. |
Interviews with various local and international actors in Bangui have led the Panel to believe that the new Government was not formed in a manner consistent with the level of consultation called for in the Libreville agreement, the N'Djamena Declaration and the Transition charter. |
Интервью с различными местными и международными субъектами в Банги позволяют Группе считать, что новое правительство было сформировано в результате консультаций не на том уровне, который предусматривался Либревильским соглашением, Нджаменской декларацией и Переходной хартией. |
On 7 July 2014, Toussaint was arrested by MISCA in Bouar and transferred to Bangui where, at the time of drafting the present report, he was still in detention, awaiting extradition to Belgium. |
7 июля 2014 года Туссен был арестован АФИСМЦАР в Буаре и переведен в Банги, где на момент написания настоящего доклада он все еще находился в заключении, ожидая экстрадиции в Бельгию. |
Official vendors of arms and ammunition, including hunting ammunition, have ceased to operate in Bangui and all the towns visited by the Panel in the Central African Republic. |
Официальные торговцы оружием и боеприпасами, включая охотничьи боеприпасы, перестали работать в Банги и во всех посещенных Группой городах в Центральноафриканской Республике. |
The first case concerned the handover, in Bangui on 1 May 2014, of a considerable amount of equipment to the police and the gendarmerie by a Togolese official in the presence of local authorities, as reported on Central African national television. |
Первый случай касался передачи в Банги 1 мая 2014 года значительного количества имущества полиции и жандармерии тоголезским должностным лицом в присутствии представителей местных властей, о чем сообщалось по центральноафриканскому национальному телевидению. |
In Bangui, my Special Representative underlined the necessity for all parties to stand against violence, work together constructively in the context of the transition and prepare for the timely holding of elections. |
В Банги мой Специальный представитель подчеркнул, что всем сторонам необходимо противостоять насилию, сообща и конструктивно работать в контексте переходного периода, а также подготовиться к своевременному проведению выборов. |
On 11 November, the International Contact Group on the Central African Republic held its sixth meeting in Bangui under the co-chairmanship of the African Union and the Congo. |
11 ноября Международная контактная группа по Центральноафриканской Республике собралась в Банги на свою шестую встречу, на которой сопредседательствовали Африканский союз и Конго. |
The document will be presented to the strategic committee on disarmament, demobilization and reintegration and will be adapted to reflect the agreements reached at the Bangui forum. |
Этот документ будет представлен Стратегическому комитету по разоружению, демобилизации и реинтеграции и будет скорректирован для отражения соглашений, достигнутых в ходе форума в Банги. |
The project has two components: the rehabilitation of major military barracks in Bangui and the creation of a database for armed forces personnel to be used for auditing and vetting. |
Этот проект состоит из двух компонентов: ремонт основных военных бараков в Банги и создание базы данных персонала вооруженных сил для использования в целях ревизии и проверки. |
The violence that took place in October in Bangui, just one month after the successful transfer of authority from MISCA to MINUSCA, was a stark reminder that the situation in the Central African Republic remains highly volatile. |
Совершенное в октябре в Банги насилие, спустя лишь месяц после успешной передачи полномочий МИНУСКА от АФИСМЦАР, является суровым напоминанием того, что положение в Центральноафриканской Республике остается крайне неспокойным. |
Teachers and civil servants who sought refuge in Bangui at the outbreak of hostilities are unlikely to return to the provinces in the near future owing to the volatile security situation. |
Учителя и государственные служащие, которые искали убежище в Банги в начале военных действий, вряд ли вернутся в провинции в ближайшем будущем из-за нестабильной ситуации в плане безопасности. |
She said that on 17 March the insurgents had issued an ultimatum with a number of conditions, threatening to march towards Bangui if those were not met within a 72-hour deadline. |
Она заявила, что 17 марта мятежники выдвинули ультиматум с рядом условий, угрожая маршем на Банги, если условия не будут выполнены в течение 72 часов. |
Early in June, international staff remaining in Bangui were authorized to move out of the BINUCA compound to better accommodation at a local hotel, thanks to improvements in the security situation. |
В начале июня международным сотрудникам, оставшимся в Банги, было разрешено переселиться из занимаемого ОПООНМЦАР комплекса в более удобные помещения местной гостиницы, поскольку обстановка стала безопаснее. |
Identification by the AU Commission, in consultation with the General Secretariat of ECCAS, and based on the conclusions of the Technical Assessment Mission that is currently in Bangui, of potential troop- and police-contributing countries. |
Выявление Комиссией АС в консультации с Генеральный секретариатом ЭСЦАГ и на основании выводов находящейся в настоящий момент в Банги Миссии по технической оценке потенциальных стран-поставщиков воинских и полицейских контингентов. |
With the partial exception of Bangui, justice and corrections institutions are absent throughout the country, contributing to a state of lawlessness and creating an environment of impunity for human rights violations. |
За частичным исключением Банги во всей стране не функционируют судебные и исправительные учреждения, что ведет к беззаконию и создает обстановку безнаказанности за нарушения прав человека. |
This concentration of forces in Bangui has contributed to a certain degree of calm in the capital, although serious incidents continue to occur and the level of criminality remains worrying. |
Концентрация сил в Банги в определенной степени обеспечила спокойствие в столице, хотя продолжают иметь место серьезные инциденты и уровень преступности по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
The six-month project, which will be implemented by UNDP in close coordination with a complementary project by the European Union, aims, among other aspects, to provide training to police and the gendarmerie in Bangui. |
Шестимесячный проект, который будет реализовываться ПРООН в тесной координации с взаимодополняющим проектом Европейского союза, направлен, среди прочего, на организацию кадровой подготовки полицейских и жандармов в Банги. |
The action plan lays out the country team's top priority actions to ensure a rapid scale-up of humanitarian response capacity in Bangui and other key affected areas of the country. |
В этом плане действий изложены первоочередные меры, которые надлежит принять страновой группе, чтобы быстро укрепить потенциал гуманитарного реагирования в Банги и других основных пострадавших районах страны. |
The Central African State exists only in the capital, Bangui; the hinterland has always been, and remains, fertile ground for the proliferation of weapons and armed groups of all kinds. |
В Центральноафриканской Республике государство существовало только в столице Банги, а внутренние районы страны всегда были и остаются благодатной почвой для распространения оружия и размножения вооруженных группировок разного рода. |
Furthermore, it should be noted that when specialized agencies of the United Nations system in Bangui issue post vacancy notices, they systematically encourage women applicants. |
При этом следует отметить, что агентства системы Организации Объединенных Наций в Банги при объявлении конкурсов на замещение вакантных должностей всегда поощряют участие в них женщин. |
During the period under review, the security situation was a matter of concern, particularly in Bangui and in the northern areas of the country. |
В течение рассматриваемого периода положение в плане безопасности в стране было тревожным, особенно в Банги и на севере страны. |
With regard to disarmament, the transitional government has established joint disarmament brigades, particularly in Bangui, responsible for collecting weapons that are illegally owned and in circulation. |
В сфере разоружения переходное правительство создало, в частности в Банги, смешанные бригады по разоружению, которым поручено собирать незаконно хранящееся и находящееся в обороте оружие. |
Since there are no prisons in Bangui, offices of the gendarmerie, police stations and/or offices of the survey, research and documentation section attached to the Presidential security unit continue to be used as ad hoc detention centres. |
Ввиду отсутствия в Банги тюрем казармы бригады жандармерии, здания комиссариата полиции и/или секции по расследованию, исследованиям и документации при подразделении президентской охраны по-прежнему используются в качестве специальных центров содержания под стражей. |
Following mediation by the Archbishop of Bangui and by my representative, which had been requested by the trade unions, the two parties signed on 6 March 2001 a communiqué in which the Government pledged to pay the salaries of civil servants every month. |
Благодаря посредничеству архиепископа Банги и моего Представителя, о чем просили национальные профсоюзные объединения, обе стороны 6 марта 2001 года подписали коммюнике, в котором правительство взяло на себя обязательство выплачивать госслужащим заработную плату ежемесячно. |
The Pool is the beginning of the navigable part of the Congo River upstream to the cities of Mbandaka, Kisangani and Bangui. |
Озеро является началом судоходного участка Конго вверх по течению реки к городам Мбандака, Кисангани и Банги. |