Bangui has entered a new era with determination, an era marked by a gradual rebuilding of confidence and the resumption of activities in numerous spheres, which is a sign that peace has been restored. |
Банги решительно вступила в новый период - период постепенного восстановления доверия и возобновления деятельности в различных областях, что является признаком восстановления мира. |
In order to ensure the protection of intellectual property, Cameroon became one of the signatories of the Bangui Agreement of 2 March 1977 establishing the African Intellectual Property Organization. |
В целях обеспечения защиты интеллектуальной собственности Камерун, наряду с другими государствами, подписал заключенное в Банги 2 марта 1997 года Соглашение о создании Африканской организации по интеллектуальной собственности. |
The duration of the team's visit to Chad was also curtailed, as it was held up in Bangui for two days due to security concerns following a major rebel attack on Abéché and other areas in eastern Chad at the end of November. |
Продолжительность визита группы в Чад была также сокращена - она была задержана в Банги на два дня по соображениям безопасности после того, как в конце ноября повстанцы совершили масштабное нападение на Абеше и другие районы в восточной части Чада. |
With regard to national peace initiatives, the Panel of the Wise, in partnership with the Office, carried out a number of awareness-raising campaigns to reduce tension and restore calm in the wake of abuses committed in Bangui and in the northern part of the country. |
Что касается национальных мирных инициатив, то после столкновений в Банги и на севере страны Группа видных деятелей во взаимодействии с Отделением организовала различные разъяснительные кампании для ослабления напряженности и восстановления спокойствия. |
As a prelude to that forum for dialogue, the Follow-up Committee to the Meeting of Political Parties and Members of Parliament, with support from BONUCA, held a special session of that Meeting in Bangui on 9 and 10 December 2002. |
В качестве прелюдии к проведению этого форума для диалога Комитет по выполнению решений совещания политических партий и членов парламента при поддержке ОООНПМЦАР провел специальную сессию этого совещания в Банги 9 и 10 декабря 2002 года. |
Training workshops for officials in the provinces of Kaga Bandoro, Bossangoa and Bangui, in order to integrate a human rights dimension in their daily work |
Организация учебных практикумов для должностных лиц в провинциях Кага Бандоро, Боссангоа и Банги для обеспечения учета аспектов, касающихся прав человека, в повседневной работе |
Former General Bozizé set a number of conditions for his return to Bangui, including the proclamation of a general amnesty, the departure of foreign troops, cancellation of the sending of a peacekeeping force to the Central African Republic and the holding of a national dialogue. |
Бывший генерал Бозизе выдвинул ряд условий своего возвращения в Банги, в числе которых объявление общей амнистии, вывод иностранных войск, отмена решения о направлении сил по поддержанию мира в Центральноафриканскую Республику и проведение национального диалога. |
An agreed framework for implementing DDR was developed at Libreville in Gabon on 29 January 2009, followed by the establishment of a steering committee in Bangui on 9 February 2009. |
В Либревиле 29 января 2009 года был достигнут консенсус в отношении осуществления разоружения, демобилизации и реинтеграции, после чего в Банги 9 февраля 2009 года был создан Руководящий комитет. |
However, the country has long been plagued by the concentration and centralization of basic social and administrative services in Bangui, the main administrative and economic centre of the country. |
Тем не менее на протяжении длительного времени в стране наблюдается концентрация и централизация социальных и административных служб в Банги, главном административном и экономическом центре страны. |
Primary responsibility for the success of both processes rested with the Government in Bangui, which must commit to providing a full accounting of the needs of the 200,000 refugees in the North. |
Основная ответственность за успех обоих процессов лежит на правительстве в Банги, которое должно взять на себя обязательство обеспечить полный учет потребностей 200 тыс. беженцев на севере страны. |
The delegation has agreed to work with the Government to identify the appropriate timing for a donors' round table in 2010, to support the Government in mobilizing the necessary resources for the projects submitted to the international community in Bangui at the end of October. |
Делегация согласилась работать с правительством, с тем чтобы определить оптимальные сроки проведения круглого стола доноров в 2010 году с целью оказать поддержку правительству в деле мобилизации необходимых ресурсов для проектов, представленных международному сообществу в Банги в конце октября. |
Furthermore, beyond seeing the situation in the capital, Bangui, the visits to other areas of the country, in particular the north-west (Paoua), allowed the delegation to assess the conditions outside the capital. |
Кроме того, делегация, помимо ознакомления с ситуацией в столице, Банги, совершила поездки и в другие районы страны, в частности на северо-запад (Паву), что позволило ее членам оценить условия за пределами столицы. |
The staffing of the team for disarmament, demobilization and reintegration, located within the United Nations Development Programme (UNDP) office in Bangui, is currently under way, while preliminary planning for the reintegration phase has begun. |
В настоящее время ведется набор кадров для группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая будет базироваться в Отделении Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Банги, и началось предварительное планирование этапа реинтеграции. |
Mr. Sabone, who had recently informed the interim head of BONUCA of his readiness to end his movement's rebellion, join the peace process and submit to disarmament, demobilization and reintegration, returned to Bangui on 31 May. |
Г-н Сабоне, который недавно сообщил временному руководителю ОООНПМЦАР о готовности его движения прекратить мятеж, принять участие в мирном процессе и в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, вернулся в Банги 31 мая. |
The security situation in Bangui and its surrounding areas has remained relatively calm during the period under review, although incidents of burglary, break-ins and racketeering, sometimes involving elements in defence and security forces, continued to be reported. |
Хотя обстановка в плане безопасности в Банги и прилегающих районах оставалась в рассматриваемый период относительно спокойной, продолжали поступать сообщения об актах грабежа, взломах и рэкетирстве, причем в них иногда участвовали силы обороны и безопасности. |
To that end, the Chairman of the configuration on the Central African Republic of the Peacebuilding Commission, Ambassador Grauls, travelled to Bangui at the end of January to launch the process of preparing the first draft of a strategic framework for peacebuilding. |
С этой целью в конце января Председатель Структуры по Центральноафриканской Республике Комиссии по миростроительству посол Граулс побывал в Банги, чтобы начать процесс подготовки первого проекта Стратегических рамок миростроительства. |
I also welcome the contribution of $8 million announced by the World Bank in Bangui, in April, to support rural community development projects which eventually could provide resettlement opportunities for participants in the reintegration phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Я также с удовлетворением отмечаю объявление Всемирным банком в апреле в Банги взноса в размере 8 млн. долл. США для осуществления проектов развития сельских общин, что в итоге может создать возможности для переселения участников этапа реинтеграции в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Peacebuilding Commission and the international community present in Bangui call upon the Government of the Central African Republic to set realistic and attainable goals, thus managing expectations. Future engagement |
Комиссия по миростроительству и представители международного сообщества в Банги призывают правительство Центральноафриканской Республики разработать реалистичные и достижимые цели, которые были бы созвучными ожиданиям населения. |
(b) Enquire about a possible follow-up event to be held in Bangui and the support required from the United Nations system in that regard; |
Ь) выяснить возможность проведения последующего мероприятия в Банги и какая поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций потребуется в этой связи; |
He also visited the African Union Commission in Addis Ababa, and the Central African Economic and Monetary Community in Bangui, to introduce the new Office and to explore areas of cooperation. |
Он посетил также Комиссию Африканского союза в Аддис-Абебе и Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество в Банги, для того чтобы представить новое Отделение и изучить области сотрудничества. |
The force should focus initially on Bangui, where national staff have been subjected to attacks, and expand progressively as field offices are reopened or established in new areas, particularly those in the north-east and south-east of the country where State authority has been historically limited. |
Силам следует на первоначальном этапе сосредоточить свои усилия на Банги, где национальные сотрудники подвергаются нападениям, и постепенно расширять свою деятельность по мере возобновления функционирования полевых отделений или их создания в новых районах, особенно на северо-востоке и юго-востоке страны, где государственная власть исторически была ограниченной. |
I renew my call for the authorities of the Central African Republic to clarify the circumstances of those incidents and to ensure the safety of the politico-military leaders who have joined the peace process and who now reside in Bangui. |
Я вновь призываю органы власти Центральноафриканской Республики выяснить обстоятельства этих происшествий и обеспечить безопасность политических и военных лидеров, которые присоединились к мирному процессу и теперь проживают в Банги. |
There are plans for a team of experts from the Centre to go to Bangui from 6 to 9 December 2010 to provide training for national experts in the operation of this machine. |
На 6 - 9 декабря 2010 года запланирован визит в Банги группы специалистов из Регионального центра, которые будут обучать национальных экспертов работе с этим устройством. |
Protection of civilians is practically non-existent in all regions of the country outside of Bangui, and insecurity remains particularly grave in the north-east and north-west of the country. |
Во всех регионах страны и за пределами Банги практически не существует защиты гражданских лиц и отсутствие безопасности по-прежнему является весьма серьезной проблемой в северо-восточной и северо-западной частях страны. |
As was the case during the visit of the Special Rapporteur, a single Government ministry is tasked with human rights monitoring, but lacks independence from other Government organs, as well as the resources to effectively track abuses even within Bangui, let alone outside the capital. |
Как и во время поездки Специального докладчика, только одно правительственное министерство отвечает за мониторинг прав человека, однако ему не хватает независимости от других правительственных органов, а также ресурсов для эффективного отслеживания злоупотреблений даже в пределах Банги, не говоря уже о территории за пределами столицы. |