| Furthermore, the African Union Special Representative met with senior officials from partner countries and organizations who visited Bangui during the period under consideration. | Помимо этого, Специальный представитель Африканского союза встречался с высокопоставленными представителями стран и организаций-партнеров, которые посещали Банги в рассматриваемый период. |
| They also decided to maintain the CEMAC headquarters in Bangui, notwithstanding the current security concerns in the country. | Они также приняли решение сохранить штаб-квартиру ЦАЭВС в Банги, несмотря на текущие проблемы безопасности, возникшие в стране. |
| In Bangui, my Special Representative underlined the necessity for all parties to stand against violence, work together constructively in the context of the transition and prepare for the timely holding of elections. | В Банги мой Специальный представитель подчеркнул, что всем сторонам необходимо противостоять насилию, сообща и конструктивно работать в контексте переходного периода, а также подготовиться к своевременному проведению выборов. |
| Consequently, the north-east is economically and culturally more oriented towards Chad and the Sudan than it is towards Bangui and the rest of the country. | По этой причине северо-восток страны в экономическом и культурном плане в большей степени тяготеет к Судану и Чаду, чем к Банги и остальным районам страны. |
| On 20 January, the National Transitional Council elected Catherine Samba-Panza, then Mayor of Bangui, as the new Head of State of the Transition of the Central African Republic. | 20 января Национальный переходный совет избрал на должность главы Центральноафриканской Республики в переходный период мэра Банги Катрин Самба-Панза. |
| The Bangui supply base will be supported by two local staff and there is one Field Service staff at Kindu. | На базе снабжения в Банги будут работать два местных сотрудника, а в Кинду - один сотрудник категории полевой службы. |
| The recent visit to Bangui of a delegation of our configuration enabled us to gauge to what extent it would be desirable for the United Nations in the Central African Republic to be able to speak with one voice and to act in a more coordinated fashion. | Недавний визит в Банги делегации нашей структуры позволил нам оценить, насколько желательным было бы, чтобы представители Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике могли выражать единую позицию и действовать более согласованно. |
| While MISAB has succeeded in creating relative calm and a sense of security in Bangui, the overall security situation nonetheless remains a cause for serious concern. | Хотя благодаря МИСАБ в Банги установилось относительное спокойствие и появилось ощущение безопасности, общая обстановка в плане безопасности тем не менее остается предметом серьезной озабоченности. |
| Protection of civilians is practically non-existent in all regions of the country outside of Bangui, and insecurity remains particularly grave in the north-east and north-west of the country. | Во всех регионах страны и за пределами Банги практически не существует защиты гражданских лиц и отсутствие безопасности по-прежнему является весьма серьезной проблемой в северо-восточной и северо-западной частях страны. |
| The United Nations provided technical and financial support to the Ministry of Justice in an evaluation of the justice system for children, as well as to the Tribunal for Children in Bangui and the Judicial Police to provide legal assistance to 120 children, including 51 girls. | Организация Объединенных Наций оказывает техническую и финансовую помощь министерству юстиции в проведении оценки деятельности системы отправления правосудия для детей, а также Трибуналу для детей в Банги и органам судебной полиции для оказания правовой помощи 120 детям, включая 51 девочку. |
| Likewise, the European Union welcomes the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreement in the Central African Republic. | Аналогичным образом Европейский союз положительно отмечает работу Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений (МИСАБ) в Центральноафриканской Республике. |
| Support to the Monitoring and Arbitration Committee for the Bangui Agreements, the Government and trade unions | Оказание поддержки Комитету по наблюдению за осуществлением Бангийских соглашений и арбитражу, правительству и профессиональным союзам |
| At that time, MINURCA replaced the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreement (MISAB), an African regional peacekeeping force supported by French military logistic units. | В то время МООНЦАР заменила Межафриканскую миссию по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений (МИСАБ) - африканские региональные миротворческие силы, которым оказывали поддержку французские воинские подразделения материально-технического обеспечения. |
| All the parties to the Bangui Agreements concur that of the seven main provisions of the Agreements, the following three have been implemented: | Все участники Бангийских соглашений согласны с тем, что из семи главных положений Соглашений следующие три выполнены: |
| First, it set up an Inter-African Mission to Monitor the Bangui Agreements and later a United Nations Mission in the Central African Republic, both hailed as successes. | Сначала оно создало Межафриканскую миссию по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений, а позднее - Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| It urged the parties in the Central African Republic to continue to implement the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. | Он настоятельно призвал стороны в Центральноафриканской Республике продолжать выполнять Бангийские соглашения и Пакт о национальном примирении. |
| (r) The Bangui Agreements of 25 January 1997; | г) Бангийские соглашения от 25 января 1997 года; |
| Welcoming the inauguration of the Electoral Commission with a neutral and independent Chairman and stressing the need for all signatories to the Bangui Agreements to cooperate to ensure the effective functioning of the Commission, | приветствуя создание Избирательной комиссии с нейтральным и независимым Председателем и подчеркивая необходимость того, чтобы все стороны, подписавшие Бангийские соглашения, сотрудничали в целях обеспечения эффективного функционирования Комиссии, |
| Also known as the Bangui Agreements | Называемое также "Бангийские соглашения". |
| By this patriotic undertaking - the Bangui Agreements - all the parties involved in the crisis have committed themselves to the noble task of restoring peace. | Все участвующие в кризисе стороны, взяв на себя патриотическое обязательство, каковым являются Бангийские соглашения, тем самым торжественно обязались действовать в интересах восстановления мира. |
| The first hurdle is the need for full and prompt implementation of the outstanding elements of the Bangui Agreement and the National Reconciliation Pact. | Первым является необходимость всестороннего и неотложного осуществления сохраняющихся положений Бангийского соглашения и Договора о национальном примирении. |
| These requests make it abundantly clear that MISAB has been fully integrated in the social fabric and has won the confidence of all segments of the population of Bangui. | Все эти просьбы ясно свидетельствуют о том, что МИСАБ полностью интегрировалась в социальную жизнь общества и завоевала доверие всех слоев бангийского населения. |
| The Security Council welcomes and commends recent efforts by the Transitional Authorities to gather views of local citizens in advance of the Bangui Forum by dispatching government ministers and officials throughout the CAR. | Совет Безопасности приветствует и высоко оценивает недавние усилия переходных властей, выразившиеся в том, что министры и должностные лица правительства выезжали в разные районы ЦАР для выяснения мнений местных жителей в преддверии Бангийского форума. |
| Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
| Course on "Law of the sea", Third year Licence en Droit, Faculty of Law and Economics of the University of Bangui, 1989, 54 pages. | Курс "Морское право", третий курс обучения на степень лиценциата права, факультет юридических и экономических наук Бангийского университета, 1989 год, 54 стр. |
| Meanwhile, the Government has institutionalized the payment of pension allowances to former Heads of State, as provided under the Bangui Agreements. | Тем временем правительство институционализировало выплату пенсий бывшим главам государства, как это было предусмотрено Бангийскими соглашениями. |
| It emphasizes the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically in accordance with the Bangui Agreements. | Он подчеркивает важное значение продолжения усилий в Центральноафриканской Республике по мирному и демократическому урегулированию нерешенных спорных вопросов в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
| The European Union welcomes the success of the monitoring mission in the Central African Republic, established under the Bangui Agreements. | Европейский союз приветствует успех миссии по наблюдению в Центральноафриканской Республике, которая была учреждена в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
| Members of the Council emphasized the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically and in accordance with the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. | Члены Совета подчеркнули важное значение того, чтобы в Центральноафриканской Республике продолжали предприниматься усилия по решению остающихся спорными вопросов мирным и демократическим путем и в соответствии с Бангийскими соглашениями и Пактом о национальном примирении. |
| Finally, I would recall the conciliation mission to the Central African Republic, which the Secretary-General of la Francophonie entrusted to Ambassador Alioune Sene of Senegal with a view to helping strengthen democracy and national reconciliation in conformity with the Bangui Agreements. | Наконец, я хотел бы напомнить о миссии по примирению в Центральноафриканской Республике, которую генеральный секретарь Международной организации франкоговорящих стран поручил послу Алиуну Сене, Сенегал, с тем чтобы оказать помощь в укреплении демократии и национального примирения в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
| For example, the Bangui Agreement contains TRIPS-plus standards. | Например, стандарты "ТАПИС-плюс" содержатся в Бангийском соглашении. |
| On 22 June, Central African students at the University of Bangui went on a rampage attacking Chadian students. | 22 июня центральноафриканские студенты, обучающиеся в Бангийском университете, устроили дебош, атаковав чадских студентов. |
| In August 2003, a lieutenant had allegedly killed two students who were participating in a demonstration to demand better working conditions at a university in Bangui. | Согласно сообщениям в 2003 году один лейтенант убил двух студентов, которые участвовали в демонстрации, требовавшей улучшить условия труда в Бангийском университете. |
| Procedures for appointment to the University of Bangui | Процедуры назначения на должности в Бангийском университете |
| In the area of logistics, France has helped to facilitate the unloading of MINUSCA aircraft at M'Poko airport, Bangui, and has regularly provided fuel support for MINUSCA helicopters operating elsewhere in the country. | Что касается материально-технического обеспечения, то Франция оказывала помощь в разгрузке воздушных судов МИНУСКА в бангийском аэропорту М'Поко и регулярно поставляла топливо для ее вертолетов на всей территории страны. |