According to some sources, the Government of the Central African Republic was aware of the commercial activities of MLC in Bangui. | Согласно некоторым источникам, правительству Центральноафриканской Республики известно о коммерческой деятельности ДОК в Банги. |
My Representative at Bangui has indicated that the Commission is willing to strengthen its cooperation with the Central African Republic. | Согласно той информации, которую я получил от моего Представителя в Банги, представляется, что Европейская комиссия настроена на усиление своего сотрудничества с Центральноафриканской Республикой. |
Supply bases (Bangui and Goma) | Базы материально-технического снабжения (Банги и Гома) |
The Central African State exists only in the capital, Bangui; the hinterland has always been, and remains, fertile ground for the proliferation of weapons and armed groups of all kinds. | В Центральноафриканской Республике государство существовало только в столице Банги, а внутренние районы страны всегда были и остаются благодатной почвой для распространения оружия и размножения вооруженных группировок разного рода. |
In view of the refusal of RCD to permit the Moroccan contingent to land in Kisangani, they and their equipment were diverted to Bangui on 15 April. | В связи с отказом КОД предоставить разрешение на прибытие марокканского контингента в Кисангани, этот контингент и их снаряжение 15 апреля прибыли в Банги. |
MINURCA has put into effect a new deployment plan in Bangui with improved accommodation for the troops. | МООНЦАР осуществила новый план развертывания в Банги, который предусматривает улучшение условий размещения военнослужащих. |
At the level of Bangui and the surrounding areas, a culture of impunity appeared to dominate the conduct of law enforcement and, in particular, security personnel. | Что касается Банги и прилегающих районов, то сотрудники правоохранительных органов, в частности службы безопасности, пользуются, по-видимому, полной безнаказанностью. |
In this regard, the Policy and Mediation Division of the Department of Political Affairs deployed a team to Bangui to assist the National Mediator during the negotiations between UFDR and CPJP. | В этой связи Отдел политики и посредничества Департамента по политическим вопросам направил в Банги свою группу для оказания национальному посреднику помощи в ходе переговоров между СДСО и СПСМ. |
The United Nations has continued to support the efforts of the Economic Community of Central African States (ECCAS), in particular by supporting the deployment of an additional 1,200 regional peacekeepers to strengthen the 750 ECCAS troops stationed in Bangui. | Организация Объединенных Наций продолжает поддерживать усилия, предпринимаемые Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), в частности, поддерживая развертывание дополнительных 1200 региональных миротворцев для укрепления воинского контингента ЭСЦАГ, дислоцированного в Банги, численностью 750 военнослужащих. |
The improvement in the security situation in the Central African Republic, and in particular in Bangui, was noted, as well as the important effect the adoption of resolution 1125 (1997) had had on the political process. | Было отмечено улучшение положения с точки зрения безопасности в Центральноафриканской Республике, особенно в Банги, равно как и то важное воздействие, которое принятие резолюции 1125 (1997) оказало на политический процесс. |
Likewise, the European Union welcomes the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreement in the Central African Republic. | Аналогичным образом Европейский союз положительно отмечает работу Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений (МИСАБ) в Центральноафриканской Республике. |
While most of the public attention and energies of the last few months were focused on preparations for the legislative elections, progress in the implementation of the short-term measures envisaged in the Bangui Agreements has been slowed down. | В то время как внимание и силы общественности в прошедшие несколько месяцев были направлены главным образом на подготовку выборов в законодательные органы, темпы осуществления краткосрочных мер, предусмотренных в Бангийских соглашениях снизились. |
Undeniable progress has been made in implementing the Bangui Agreements, but there is still a long way to go in carrying out all the main provisions of the Agreements. | В процессе выполнения Бангийских соглашений достигнут несомненный прогресс, однако предстоит проделать еще большую работу для того, чтобы осуществить все главные положения этих соглашений. |
All the parties to the Bangui Agreements concur that of the seven main provisions of the Agreements, the following three have been implemented: | Все участники Бангийских соглашений согласны с тем, что из семи главных положений Соглашений следующие три выполнены: |
First, it set up an Inter-African Mission to Monitor the Bangui Agreements and later a United Nations Mission in the Central African Republic, both hailed as successes. | Сначала оно создало Межафриканскую миссию по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений, а позднее - Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
It urged the parties in the Central African Republic to continue to implement the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. | Он настоятельно призвал стороны в Центральноафриканской Республике продолжать выполнять Бангийские соглашения и Пакт о национальном примирении. |
The President delivered a press statement urging the parties in the Central African Republic to comply with the Bangui Agreements and to cooperate with MISAB. | Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором он настоятельно призвал центральноафриканские стороны выполнять Бангийские соглашения и сотрудничать с МИСАБ. |
(r) The Bangui Agreements of 25 January 1997; | г) Бангийские соглашения от 25 января 1997 года; |
Welcoming the inauguration of the Electoral Commission with a neutral and independent Chairman and stressing the need for all signatories to the Bangui Agreements to cooperate to ensure the effective functioning of the Commission, | приветствуя создание Избирательной комиссии с нейтральным и независимым Председателем и подчеркивая необходимость того, чтобы все стороны, подписавшие Бангийские соглашения, сотрудничали в целях обеспечения эффективного функционирования Комиссии, |
On that occasion, the Group of 11 Opposition Political Parties reaffirmed its desire to see the Bangui Agreements "fully implemented" and reaffirmed its support for the mediation efforts of the International Monitoring Committee. | Группа одиннадцати подтвердила в ходе этой встречи свое стремление к тому, чтобы Бангийские соглашения были "выполнены в полном объеме", и вновь заявила о своей поддержке Международного комитета по наблюдению в его посреднических усилиях. |
The first hurdle is the need for full and prompt implementation of the outstanding elements of the Bangui Agreement and the National Reconciliation Pact. | Первым является необходимость всестороннего и неотложного осуществления сохраняющихся положений Бангийского соглашения и Договора о национальном примирении. |
The Security Council welcomes and commends recent efforts by the Transitional Authorities to gather views of local citizens in advance of the Bangui Forum by dispatching government ministers and officials throughout the CAR. | Совет Безопасности приветствует и высоко оценивает недавние усилия переходных властей, выразившиеся в том, что министры и должностные лица правительства выезжали в разные районы ЦАР для выяснения мнений местных жителей в преддверии Бангийского форума. |
Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
Course on "Law of the sea", Third year Licence en Droit, Faculty of Law and Economics of the University of Bangui, 1989, 54 pages. | Курс "Морское право", третий курс обучения на степень лиценциата права, факультет юридических и экономических наук Бангийского университета, 1989 год, 54 стр. |
On the morning of 11 September 1997, dozens of Bangui University students tried to raise barricades on the Avenue des Martyrs, the main thoroughfare in Bangui, to protest against the six-months' backlog in the disbursal of university scholarships. | Утром 11 сентября 1997 года десятки студентов Бангийского университета пытались соорудить баррикады на авеню Мучеников, главной артерии Банги, в знак протеста против невыплаты университетских стипендий за последние шесть месяцев. |
Meanwhile, the Government has institutionalized the payment of pension allowances to former Heads of State, as provided under the Bangui Agreements. | Тем временем правительство институционализировало выплату пенсий бывшим главам государства, как это было предусмотрено Бангийскими соглашениями. |
It emphasizes the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically in accordance with the Bangui Agreements. | Он подчеркивает важное значение продолжения усилий в Центральноафриканской Республике по мирному и демократическому урегулированию нерешенных спорных вопросов в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
The European Union welcomes the success of the monitoring mission in the Central African Republic, established under the Bangui Agreements. | Европейский союз приветствует успех миссии по наблюдению в Центральноафриканской Республике, которая была учреждена в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
Members of the Council emphasized the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically and in accordance with the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. | Члены Совета подчеркнули важное значение того, чтобы в Центральноафриканской Республике продолжали предприниматься усилия по решению остающихся спорными вопросов мирным и демократическим путем и в соответствии с Бангийскими соглашениями и Пактом о национальном примирении. |
Finally, I would recall the conciliation mission to the Central African Republic, which the Secretary-General of la Francophonie entrusted to Ambassador Alioune Sene of Senegal with a view to helping strengthen democracy and national reconciliation in conformity with the Bangui Agreements. | Наконец, я хотел бы напомнить о миссии по примирению в Центральноафриканской Республике, которую генеральный секретарь Международной организации франкоговорящих стран поручил послу Алиуну Сене, Сенегал, с тем чтобы оказать помощь в укреплении демократии и национального примирения в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
For example, the Bangui Agreement contains TRIPS-plus standards. | Например, стандарты "ТАПИС-плюс" содержатся в Бангийском соглашении. |
On 22 June, Central African students at the University of Bangui went on a rampage attacking Chadian students. | 22 июня центральноафриканские студенты, обучающиеся в Бангийском университете, устроили дебош, атаковав чадских студентов. |
In August 2003, a lieutenant had allegedly killed two students who were participating in a demonstration to demand better working conditions at a university in Bangui. | Согласно сообщениям в 2003 году один лейтенант убил двух студентов, которые участвовали в демонстрации, требовавшей улучшить условия труда в Бангийском университете. |
Procedures for appointment to the University of Bangui | Процедуры назначения на должности в Бангийском университете |
In the area of logistics, France has helped to facilitate the unloading of MINUSCA aircraft at M'Poko airport, Bangui, and has regularly provided fuel support for MINUSCA helicopters operating elsewhere in the country. | Что касается материально-технического обеспечения, то Франция оказывала помощь в разгрузке воздушных судов МИНУСКА в бангийском аэропорту М'Поко и регулярно поставляла топливо для ее вертолетов на всей территории страны. |