| At that meeting, he mandated the National Mediator Paulin Pomodimo, the former Archbishop of Bangui, to undertake mediation efforts to help resolve the crisis. | На этом совещании он поручил национальному посреднику, бывшему архиепископу Банги Полину Помодимо предпринять посреднические шаги для разрешения кризиса. |
| It decided, therefore, to focus its initial two-month phase of investigations on Bangui. This preliminary report contains analyses and findings from this phase. | Поэтому на первоначальном двухмесячном этапе расследований она решила сконцентрировать внимание на Банги, и в настоящем предварительном докладе содержатся результаты проведенного ею анализа и соответствующие выводы. |
| From 16 March to 5 April 2011, an African Union technical mission visited the four LRA-affected countries to discuss the implementation of the recommendations made at the Bangui meeting, particularly the establishment of the regional intervention force and centres for sharing information. | В период с 16 марта по 5 апреля 2011 года техническая миссия Африканского союза посетила четыре затронутые ЛРА страны в целях обсуждения хода выполнения рекомендаций, вынесенных на совещании в Банги, в частности в отношении создания Региональных сил реагирования (РСР) и центров обмена информацией. |
| The Special Rapporteur visited the Central African Republic, including Bangui, Bossangoa, and Paoua, from 31 January to 7 February 2008. | С 31 января по 7 февраля 2008 года Специальный докладчик находился с визитом в Центральноафриканской Республике, где посетил Банги, Босангоа и Пауа. |
| In the Central African Republic, MINURCAT, in coordination with the United Nations Peacebuilding Support Office, liaises on a regular basis with police authorities in Bangui to provide technical advice on ways to strengthen law enforcement in the north-eastern part of the country. | В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ в координации с Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике поддерживает регулярную связь с полицейскими органами в Банги для оказания технической консультативной помощи в вопросах укрепления правопорядка в северо-восточной части страны. |
| The rehabilitation of the remaining five police stations and three gendarmerie brigades in Bangui is ongoing. | Продолжается ремонт остальных пяти полицейских участков и помещений трех бригад жандармерии в Банги. |
| They are expected to complete their work and return to Bangui with authentic electoral lists by 31 July. | Ожидается, что все они должны завершить свою работу и вернуться в Банги с подлинными списками избирателей к 31 июля. |
| As described above, additional units to provide operational and support services currently performed by the French troops (who are scheduled to depart the Central African Republic by 15 April), should be deployed to Bangui not later than by mid-April 1998. | Как указано выше, дополнительные подразделения для выполнения оперативных и вспомогательных функций, в настоящее время осуществляемые французскими войсками (которые должны покинуть Центральноафриканскую Республику к 15 апреля), будут развернуты в Банги не позднее, чем к середине апреля 1998 года. |
| Those discrepancies were resolved through mutual concessions agreed to by the parties and facilitated by the good offices of my Representative in Bangui, among others. | Эти расхождения были урегулированы благодаря взаимным уступкам, на которые пошли стороны, и благодаря добрым услугам, в частности моего представителя в Банги. |
| Mr. Angelo held discussions with senior officials of the Central African Republic, BONUCA and the United Nations country team as well as with some members of the diplomatic corps and of humanitarian non-governmental organizations when he visited Bangui again on 27 May. | Когда г-н Анжелу вновь посетил Банги 27 мая, он провел беседы со старшими должностными лицами Центральноафриканской Республики, представителями ОООНПМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций, а также с некоторыми членами дипломатического корпуса и гуманитарных неправительственных организаций. |
| MINURCA replaced the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreement, a regional peacekeeping force. | МООНЦАР заменила региональные миротворческие силы - Межафриканскую миссию по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений. |
| At the same time, the Central African authorities, with the advice and support of my Special Representative, MINURCA and UNDP, have made significant progress in implementing the Bangui agreements and initiating major political and economic reforms. | В то же время центральноафриканские власти, консультируемые и поддерживаемые моим Специальным представителем, МООНЦАР и ПРООН, добились значительного прогресса в осуществлении Бангийских соглашений и инициировании крупных политических и экономических реформ. |
| First, it set up an Inter-African Mission to Monitor the Bangui Agreements and later a United Nations Mission in the Central African Republic, both hailed as successes. | Сначала оно создало Межафриканскую миссию по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений, а позднее - Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| While some additional progress has been made in implementing the Bangui Agreements and MISAB has succeeded in establishing relative calm and security in Bangui, the overall political and security situation in the Central African Republic is still a matter of concern. | Хотя был достигнут определенный дальнейший прогресс в осуществлении Бангийских соглашений и в восстановлении МИСАБ относительного спокойствия и безопасности в Банги, общая политическая ситуация и обстановка в области безопасности в Центральноафриканской Республике все еще вызывают беспокойство. |
| Stressing also the need for all signatories to the Bangui Agreements to continue to cooperate fully in respecting and implementing these Agreements, | приветствует усилия государств-членов, участвующих в Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений и, и тех государств-членов, которые оказывают им поддержку, и их готовность продолжать эти усилия; |
| It urged the parties in the Central African Republic to continue to implement the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. | Он настоятельно призвал стороны в Центральноафриканской Республике продолжать выполнять Бангийские соглашения и Пакт о национальном примирении. |
| (r) The Bangui Agreements of 25 January 1997; | г) Бангийские соглашения от 25 января 1997 года; |
| Also known as the Bangui Agreements | Называемое также "Бангийские соглашения". |
| By this patriotic undertaking - the Bangui Agreements - all the parties involved in the crisis have committed themselves to the noble task of restoring peace. | Все участвующие в кризисе стороны, взяв на себя патриотическое обязательство, каковым являются Бангийские соглашения, тем самым торжественно обязались действовать в интересах восстановления мира. |
| On that occasion, the Group of 11 Opposition Political Parties reaffirmed its desire to see the Bangui Agreements "fully implemented" and reaffirmed its support for the mediation efforts of the International Monitoring Committee. | Группа одиннадцати подтвердила в ходе этой встречи свое стремление к тому, чтобы Бангийские соглашения были "выполнены в полном объеме", и вновь заявила о своей поддержке Международного комитета по наблюдению в его посреднических усилиях. |
| The first hurdle is the need for full and prompt implementation of the outstanding elements of the Bangui Agreement and the National Reconciliation Pact. | Первым является необходимость всестороннего и неотложного осуществления сохраняющихся положений Бангийского соглашения и Договора о национальном примирении. |
| These requests make it abundantly clear that MISAB has been fully integrated in the social fabric and has won the confidence of all segments of the population of Bangui. | Все эти просьбы ясно свидетельствуют о том, что МИСАБ полностью интегрировалась в социальную жизнь общества и завоевала доверие всех слоев бангийского населения. |
| The Security Council welcomes and commends recent efforts by the Transitional Authorities to gather views of local citizens in advance of the Bangui Forum by dispatching government ministers and officials throughout the CAR. | Совет Безопасности приветствует и высоко оценивает недавние усилия переходных властей, выразившиеся в том, что министры и должностные лица правительства выезжали в разные районы ЦАР для выяснения мнений местных жителей в преддверии Бангийского форума. |
| Furthermore, on 17 November, students from the University of Bangui held anti-Government demonstrations, putting up barricades and blocking traffic. | Более того, 17 ноября студенты Бангийского университета провели антиправительственные демонстрации, в ходе которых были возведены баррикады и блокировано движение транспорта. |
| Course on "Law of the sea", Third year Licence en Droit, Faculty of Law and Economics of the University of Bangui, 1989, 54 pages. | Курс "Морское право", третий курс обучения на степень лиценциата права, факультет юридических и экономических наук Бангийского университета, 1989 год, 54 стр. |
| Meanwhile, the Government has institutionalized the payment of pension allowances to former Heads of State, as provided under the Bangui Agreements. | Тем временем правительство институционализировало выплату пенсий бывшим главам государства, как это было предусмотрено Бангийскими соглашениями. |
| It emphasizes the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically in accordance with the Bangui Agreements. | Он подчеркивает важное значение продолжения усилий в Центральноафриканской Республике по мирному и демократическому урегулированию нерешенных спорных вопросов в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
| The European Union welcomes the success of the monitoring mission in the Central African Republic, established under the Bangui Agreements. | Европейский союз приветствует успех миссии по наблюдению в Центральноафриканской Республике, которая была учреждена в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
| Members of the Council emphasized the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically and in accordance with the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. | Члены Совета подчеркнули важное значение того, чтобы в Центральноафриканской Республике продолжали предприниматься усилия по решению остающихся спорными вопросов мирным и демократическим путем и в соответствии с Бангийскими соглашениями и Пактом о национальном примирении. |
| Finally, I would recall the conciliation mission to the Central African Republic, which the Secretary-General of la Francophonie entrusted to Ambassador Alioune Sene of Senegal with a view to helping strengthen democracy and national reconciliation in conformity with the Bangui Agreements. | Наконец, я хотел бы напомнить о миссии по примирению в Центральноафриканской Республике, которую генеральный секретарь Международной организации франкоговорящих стран поручил послу Алиуну Сене, Сенегал, с тем чтобы оказать помощь в укреплении демократии и национального примирения в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
| For example, the Bangui Agreement contains TRIPS-plus standards. | Например, стандарты "ТАПИС-плюс" содержатся в Бангийском соглашении. |
| On 22 June, Central African students at the University of Bangui went on a rampage attacking Chadian students. | 22 июня центральноафриканские студенты, обучающиеся в Бангийском университете, устроили дебош, атаковав чадских студентов. |
| In August 2003, a lieutenant had allegedly killed two students who were participating in a demonstration to demand better working conditions at a university in Bangui. | Согласно сообщениям в 2003 году один лейтенант убил двух студентов, которые участвовали в демонстрации, требовавшей улучшить условия труда в Бангийском университете. |
| Procedures for appointment to the University of Bangui | Процедуры назначения на должности в Бангийском университете |
| In the area of logistics, France has helped to facilitate the unloading of MINUSCA aircraft at M'Poko airport, Bangui, and has regularly provided fuel support for MINUSCA helicopters operating elsewhere in the country. | Что касается материально-технического обеспечения, то Франция оказывала помощь в разгрузке воздушных судов МИНУСКА в бангийском аэропорту М'Поко и регулярно поставляла топливо для ее вертолетов на всей территории страны. |