He also declared that some of the military officers were currently in Bangui, namely: |
Кроме того, он заявил нам, что некоторые из вышеупомянутых высокопоставленных военных в настоящее время находятся в Банги. |
At the end of their meeting, President Patassé reaffirmed that the Bozizé affair is not a political problem and that the former Central African chief of staff may safely return to Bangui if he wishes. |
По завершении встречи президент Патассе вновь заявил, что дело Бозизе не является политической проблемой и что бывший начальник генерального штаба Центральноафриканской Республики может вернуться в условиях полной безопасности в Банги, если он этого желает. |
An advance contingent arrived in Bangui on 8 November 2002, but troops were not deployed until 4 December 2002. |
Передовой контингент прибыл в Банги 8 ноября 2002 года, однако развертывание сил началось лишь 4 декабря 2002 года. |
Apart from some night-time robberies, Bangui seems to be enjoying a lull in the violence thanks to Central African Armed Forces patrols, supported by members of the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community. |
Обстановка в Банги, если не считать ночных налетов, как представляется, несколько стабилизировалась благодаря патрулированию, которое проводят Центральноафриканские вооруженные силы при поддержке подразделений Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
Since then, however, lack of security has held sway in Bangui, with numerous auto thefts and some acts of armed violence. |
Однако с тех пор в Банги царит обстановка нестабильности в плане безопасности, характеризующаяся, в частности, многочисленными кражами автомобилей и актами вооруженного бандитизма. |
The OAU delegation, which stayed in Bangui from 7 to 12 November 2001, met with all the political actors and the organizations of civil society to explore with them ways and means of finding a lasting solution to the Central African crisis. |
Делегация ОАЕ, находившаяся в Банги с 7 по 12 ноября 2001 года, встречалась с политическими деятелями и представителями организаций гражданского общества, чтобы выработать с ними пути и средства нахождения прочного решения центральноафриканского кризиса. |
It also registered the return to Bangui of some 400 soldiers who had taken refuge in the Democratic Republic of the Congo following the attempted coup d'état of 28 May 2001. |
Она отметила возвращение в Банги приблизительно 400 военнослужащих, которые находились на положении беженцев в Демократической Республике Конго, покинув страну после попытки совершения государственного переворота 28 мая 2001 года. |
The French troops, who arrived the day after the coup d'état, provide protection for Bangui airport, having evacuated foreign nationals following 15 March 2003. |
Французские войска, прибывшие на следующий день после государственного переворота и организовавшие после 15 марта 2003 года эвакуацию иностранных граждан, сейчас обеспечивают охрану аэропорта Банги. |
After the coup d'état of 15 March 2003, there was widespread looting in Bangui by General Bozizé's "patriots" as well as by other soldiers and civilians. |
После государственного переворота 15 марта 2003 года в Банги имели место широкомасштабные грабежи, совершавшиеся как «патриотами», прибывшими с генералом Бозизе, так и другими военнослужащими и самим гражданским населением. |
Those discrepancies were resolved through mutual concessions agreed to by the parties and facilitated by the good offices of my Representative in Bangui, among others. |
Эти расхождения были урегулированы благодаря взаимным уступкам, на которые пошли стороны, и благодаря добрым услугам, в частности моего представителя в Банги. |
The armed forces are based mainly in Bangui and, given the poor state of roads and security over the entire country, their deployment when needed is slow and meagre. |
Вооруженные силы размещаются главным образом в Банги, и, учитывая отсутствие надлежащей дорожной инфраструктуры и условий безопасности на всей территории страны, их развертывание в случае необходимости происходит медленно и неэффективно. |
He planned to travel to Bangui on 21 May 2009, to attend the official launch of the Strategic Framework, and invited all interested members of the configuration to join him. |
Председатель планирует отбыть в Банги 21 мая 2009 года, чтобы присутствовать на официальном введении в действие стратегических рамок, и приглашает всех заинтересованных членов структуры присоединиться к нему. |
Mr. Gambi (Central African Republic), Minister for Foreign Affairs, Regional Integration and la Francophonie, speaking from Bangui via audio link, said that the security sector reform process still lacked the resources needed for full implementation. |
Г-н Гамби (Центральноафриканская Республика), министр иностранных дел, региональной интеграции и по вопросам франкофонии, выступая из Банги по каналу звуковой связи, говорит, что процесс реформирования сектора безопасности все еще испытывает нехватку средств, необходимых для его полного осуществления. |
The inclusive political dialogue, held in Bangui from 8 to 20 December 2008, following similar initiatives in the past decade, represented perhaps the most genuinely inclusive attempt to foster national reconciliation in the Central African Republic to date. |
Всеобъемлющий политический диалог, состоявшийся в Банги с 8 по 20 декабря 2008 года, вслед за аналогичными инициативами прошлого десятилетия, представлял собой, пожалуй, самую подлинно всеохватную попытку содействия национальному примирению в Центральноафриканской Республике к настоящему времени. |
With regard to strengthening national capacity-building efforts and enhancing the fight against poverty, UNDP supported the organization of a round table on the private sector, employment and regional integration, held in Bangui on 19 February 2009 with extensive participation from international partners. |
Что касается активизации национальных усилий по созданию потенциала и расширению борьбы с нищетой, то ПРООН поддержала организацию в феврале 2009 года в Банги «круглого стола» на тему «Частный сектор, занятость и региональная интеграция», в котором приняли широкое участие международные партнеры. |
Mr. Angelo held discussions with senior officials of the Central African Republic, BONUCA and the United Nations country team as well as with some members of the diplomatic corps and of humanitarian non-governmental organizations when he visited Bangui again on 27 May. |
Когда г-н Анжелу вновь посетил Банги 27 мая, он провел беседы со старшими должностными лицами Центральноафриканской Республики, представителями ОООНПМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций, а также с некоторыми членами дипломатического корпуса и гуманитарных неправительственных организаций. |
From 16 March to 5 April 2011, an African Union technical mission visited the four LRA-affected countries to discuss the implementation of the recommendations made at the Bangui meeting, particularly the establishment of the regional intervention force and centres for sharing information. |
В период с 16 марта по 5 апреля 2011 года техническая миссия Африканского союза посетила четыре затронутые ЛРА страны в целях обсуждения хода выполнения рекомендаций, вынесенных на совещании в Банги, в частности в отношении создания Региональных сил реагирования (РСР) и центров обмена информацией. |
Accordingly, UNOCA has initiated preparations for the convening, from 5 to 9 December 2011 in Bangui, of the thirty-third ministerial meeting of the Committee. |
Таким образом, ЮНОЦА начало подготовку к созыву в период с 5 по 9 декабря 2011 года в Банги тридцать третьего совещания министров стран - членов Комитета. |
The United Nations should expand its presence on the ground, beyond Bangui, by prioritizing the areas where the needs are the greatest in terms of humanitarian assistance, human rights monitoring and reporting and/or the restoration of State authority. |
Организации Объединенных Наций следует расширять свое присутствие на местах за пределами Банги, уделяя при этом приоритетное внимание районам с более существенными потребностями в плане предоставления гуманитарной помощи, мониторинга соблюдения прав человека и информирования об этом, и/или восстановления государственной власти. |
The beginning of the preparations for elections witnessed the easing of some social tensions in Bangui, as salary arrears were paid to telecommunications workers, and the traditional strike action in the education sector coinciding with the start of the school year in September was also averted. |
Начало подготовки к выборам обусловило ослабление некоторого социального напряжения в Банги, поскольку была выплачена задолженность по заработной плате трудящимся в сфере телекоммуникаций и удалось избежать традиционной забастовки в секторе образования, совпадающей с началом учебного года в сентябре. |
The enhanced capability of these offices will significantly contribute to the ability of BINUCA to monitor, analyse and advise on the political, human rights and security issues beyond Bangui. |
Укрепление потенциала этих подразделений позволит существенно расширить возможности ОПООНМЦАР в области наблюдения за политической ситуацией, положением в области прав человека и остановкой в плане безопасности за пределами Банги, их анализа и оказания соответствующей консультативной помощи. |
Domestic and foreign armed groups, including LRA and other criminal gangs, continue to threaten security in the northern and eastern parts of the Central African Republic, requiring regular monitoring from these regional offices, and also from Bangui. |
Собственные и иностранные вооруженные группировки, в том числе ЛРА и другие преступные банды продолжают представлять угрозу для безопасности в северных и восточных районах Центральноафриканской Республики, в связи с чем требуется регулярное наблюдение за ситуацией как из региональных отделений, так и из Банги. |
Thus, an electoral census expert arrived in Bangui in December, followed by chief technical adviser on elections in early February. |
Так, в декабре в Банги прибыл эксперт по вопросам переписи избирателей, а в начале февраля - старший технический консультант по вопросам проведения выборов. |
At its third quarterly meeting, held in Bangui on 5 and 6 October, the Committee again regretted the slow pace of implementation of the recommendations of the dialogue. |
На своем третьем ежеквартальном совещании, которое состоялось в Банги 5 и 6 октября, Комитет вновь выразил сожаление по поводу медленных темпов осуществления рекомендаций, выработанных в рамках диалога. |
In response to a request from the Government of the Central African Republic, I dispatched an electoral needs assessment mission to Bangui from 29 October to 12 November 2009. |
В ответ на просьбу правительства Центральноафриканской Республики я направил в Банги миссию по оценке потребностей в связи с выборами, которая работала там с 29 октября по 12 ноября 2009 года. |