The Chadians withdrew pursuant to the Sirte agreement of 18 April 1999, apparently without untoward incident, and were monitored by MINURCA throughout their passage through Bangui and its environs. |
Вывод войск Чада в соответствии с договоренностью, подписанной 18 апреля 1999 года в Сурте, проходил, по всей видимости, без неприятных инцидентов и контролировался МООНЦАР на этапе их следования через Банги и его окрестности. |
Only a trickle have returned officially, but many refugees have returned to Bangui quietly. |
Поток возвращающихся в официальном порядке лиц невелик, в то же время многие беженцы вернулись в Банги негласно. |
The unsuccessful security sector reform donors' round table, held in Bangui in October 2009, highlighted a further area of concern, as no additional pledges were made. |
Безуспешный «круглый стол» доноров по вопросу о реформе сектора безопасности, состоявшийся в Банги в октябре 2009 года, высветил еще одну область обеспокоенности, поскольку не было обещано никаких дополнительных взносов. |
In Bangui, UNICEF continued to support three transit centres which received and cared for children associated with the armed forces after they were handed over to UNICEF by ICRC. |
В Банги ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь трем транзитным центрам, которые принимали у себя детей, связанных с вооруженными силами, после того как они были переданы ЮНИСЕФ Международным комитетом Красного Креста, и обеспечивали за ними соответствующий уход. |
The security situation continues to be relatively stable in Bangui, despite continuing reports of criminal activities in parts of the capital, including break-ins and burglaries. |
Положение в плане безопасности в Банги остается относительно стабильным, несмотря на то, что продолжают поступать сообщения о преступной деятельности в различных районах столицы, в том числе о взломах и грабежах. |
These trips were particularly relevant since one of the country's challenges is the relative absence of state presence and authority outside of Bangui. |
Эти поездки имели особо важное значение, поскольку одна из проблем, с которой сталкивается страна, состоит в том, что за пределами Банги практически нет государственного присутствия и каких-либо органов государственной власти. |
From 4 to 6 February 2008, a three-day training workshop on dialogue and negotiation was organized in Bangui for members of the Dialogue Preparatory Committee. |
В период с 4 по 6 февраля 2008 года в Банги для членов Комитета по подготовке диалога был организован трехдневный учебный семинар на тему «Диалог и переговоры». |
Consequent to the conduct of a detailed situational and threat analysis of the operational environment, particularly outside Bangui, appropriate risk mitigation measures would be put in place. |
После проведения подробного анализа ситуации и угроз, в особенности за пределами Банги, будут приняты надлежащие меры по сокращению рисков. |
The actual fighting started Thousands of people marched into the capital of the CAR, Bangui, on November 8, and pleaded for the government's troops to confront the UFDR. |
8 ноября тысячи людей вошли в Банги, столицу ЦАР, и умоляли войска правительства противостоять UFDR. |
On 19 June, an altercation broke out at the cattle market on the outskirts of Bangui between a group of cattle herdsmen of Chadian origin and some Central African citizens. |
З. 19 июня на рынке домашнего скота на окраине Банги возникла ссора между группой пастухов чадского происхождения и несколькими центральноафриканскими гражданами. |
It appears that quite a few of the claims made by the former rebels could be answered by responsible implementation of the 282 recommendations made at the General Meeting on National Defence which was held in August 1996 at Bangui. |
Значительное число требований бывших мятежников можно будет удовлетворить в рамках осуществления 282 рекомендаций Форума по проблемам обороны, который состоялся в августе 1996 года в Банги. |
In addition, the Minister for Territorial Administration and Decentralization reported to the press that the repatriation of the special forces of Chad deployed in Bangui in 2003 to reinforce the Presidential Guard had been agreed upon. |
Кроме того, министр территориальной администрации и децентрализации сообщил прессе, что была согласована репатриация специальных сил Чада, размещенных в 2003 году в Банги для усиления президентской гвардии. |
On 2 August, a peaceful protest by disgruntled youth against the process of recruitment into the armed forces quickly degenerated into violence in some neighbourhoods in Bangui. |
2 августа в некоторых районах Банги мирные протесты со стороны групп молодежи, выражающих недовольство процессом вербовки в вооруженные силы, быстро переросли в насилие. |
National defence and security forces, concentrated in Bangui, are disorganized and have limited capacity to ensure even minimum security in the capital or its immediate surroundings. |
Национальные силы обороны и безопасности, сконцентрированные в Банги, дезорганизованы и мало способны на обеспечение хотя бы минимума безопасности в столице или ее ближайших окрестностях. |
The immediate deployment of two Deputy Special Representatives of the Secretary-General and the creation of a clearly defined pillar structure facilitated coordination among vital peacekeeping mission components, as these were established in Bangui and in the interior of the country. |
Незамедлительное направление двух заместителей Специального представителя Генерального секретаря и создание четкой структуры компонентов способствовало координации между важнейшими компонентами миссии по поддержанию мира, поскольку они были созданы в Банги и внутренних районах страны. |
The interviews were conducted at the offices of MINUSCA, the premises of local non-governmental organizations, local mosques, town halls and hospitals in Bangui. |
Эти опросы проводились в помещениях МИНУСКА и местных неправительственных организаций, а также в местных мечетях, муниципалитетах и больницах в Банги. |
fraudulent trade, routed either through Bangui or through neighbouring States, is on the rise. |
районов добычи и процветает незаконная торговля, осуществляемая через Банги или соседние государства. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance,[39] there are 560,050 internally displaced persons in the country, of whom 135,050 are in 43 sites in Bangui and with host families. |
По данным Отделения по координации гуманитарной помощи[39], в стране насчитывается 560050 внутренне перемещенных лиц, из которых 135050 человек находятся в 43 лагерях в Банги и принимающих семьях. |
Following the violent incidents that took place in Bangui in October, it was decided to increase the military presence in Bangui temporarily by up to three infantry battalions to support the efforts of the task force in Bangui. |
После имевших место в октябре в Банги инцидентов с применением насилия было решено временно увеличить военное присутствие в Банги до трех пехотных батальонов для поддержки усилий специальной группы в Банги. |
The projects related to areas which had been identified by the mission OIF had dispatched to Bangui, from 2 to 5 May 2000, in preparation for the meeting in New York. |
Области реализации этих проектов были определены миссией, направленной МОФС с 2 по 5 мая 2000 года в Банги незадолго до проведения нью-йоркского совещания. |
During this phase, MINUSCA will establish a multidimensional presence in Bangui at the Mission headquarters, and three integrated sector headquarters offices in Bria, Kaga Bandoro and Bouar. |
На этом этапе МИНУСКА создаст многокомпонентное присутствие в штаб-квартире Миссии в Банги и три объединенных штаба секторов в Бриа, Кага-Бандоро и Буаре. |
Courts and prisons have ceased to function, although the main prison in Bangui was reopened on 14 February, following an intervention by the Head of State of the Transition. |
Суды и тюрьмы перестали функционировать, и только главная тюрьма Банги была вновь открыта 14 февраля, после вмешательства главы государства в переходный период. |
Operation Sangaris of France deployed to the Central African Republic on 6 December with the aim of restoring minimum security conditions in Bangui and supporting the build-up of the MISCA force. |
Для восстановления минимальных условий безопасности в Банги и оказания поддержки в формировании сил АФИСМЦАР Франция 6 декабря приступила к осуществлению в Центральноафриканской Республике операции «Сангарис». |
In this regard, the redeployment of the civil administration, although hampered by insecurity, is under way, with the appointment of sub-prefects and the municipal councillors of the eight Bangui districts. |
В этой связи в настоящее время продолжается восстановление гражданской администрации, хотя этому процессу и мешает отсутствие безопасности: во всех восьми районах Банги назначены супрефекты и муниципальные советники. |
Within the framework of the regular convoy escorts along the corridor that connects Bangui with the Cameroon border, MISCA units have, on several occasions, ensured the protection of foreigners attempting to leave the Central African Republic. |
В рамках регулярного сопровождения автоколонн внутри коридора, который связывает Банги с камерунской границей, подразделения АФИСМЦАР неоднократно обеспечивали защиту иностранцев, желавших уехать из Центральноафриканской Республики. |