The Government of Bahrain received strong and widespread international support for the firm and positive measures taken to bring criminal offenders to justice. |
З. Те решительные и позитивные меры, которые правительство Бахрейна принимает с целью привлечения уголовных преступников к ответственности, получают мощную и широкую международную поддержку. |
No pardons or commutations were granted by the Amir of Bahrain. |
Эмир Бахрейна не удовлетворил ни одно прошение о помиловании или смягчении приговора. |
In the particular case of Bahrain, the increases were unjustified and should be revised when the scale was finalized. |
В случае Бахрейна повышение необоснованно, и оно должно быть пересмотрено при составлении окончательного варианта шкалы. |
Statements were made by the representatives of Bahrain, Thailand, the United Republic of Tanzania, Malaysia, Grenada, Cyprus and Mexico. |
С заявлениями выступили представители Бахрейна, Таиланда, Объединенной Республики Танзании, Малайзии, Гренады, Кипра и Мексики. |
This principle has been embedded in the Constitution of Bahrain, which affirms that the State shall provide housing for those with limited income. |
Этот принцип воплощен в конституции Бахрейна, в которой провозглашается, что государство предоставляет жилье гражданам с ограниченным доходом. |
This movement towards democratic reforms has been initiated by the Emir of Bahrain, His Highness Sheikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa. |
Это движение на пути к демократическим реформам начато эмиром Бахрейна Его Высочеством шейхом Хамад бен Иса Аль Халифой. |
This is clearly reflected in the Bahrain country report. |
Это нашло ясное отражение в национальном докладе Бахрейна. |
Bahrain's internal waters had been reduced accordingly. |
Таким образом, площадь внутренних вод Бахрейна была сокращена. |
Bahrain's legal system embraces many provisions that reinforce the approach adopted by the Security Council in its resolution 1373. |
Правовая система Бахрейна включает многие положения, которые закрепляют подход, выработанный Советом Безопасности в его резолюции 1373. |
He took note of the efforts Bahrain had made to familiarize the population with the Convention. |
Г-н де Гутт принимает к сведению усилия Бахрейна в деле обеспечения распространения Конвенции среди населения. |
Other international reports mention Bahrain's economic growth and many other positive indicators reflecting the government's policies in different sectors. |
Экономический рост и другие показатели, свидетельствующие об успешной политике правительства Бахрейна в различных секторах, нашли отражение и в других международных докладах. |
In 1972, elections were held for the first Constituent Assembly, which formulated Bahrain's Constitution on 6 December 1973. |
В 1972 году состоялись первые выборы в Учредительное собрание, которое 6 декабря 1973 года приняло первую Конституцию Бахрейна. |
The Bahraini legislator guaranteed these rights before Bahrain acceded to the CEDAW. |
Эти права были закреплены в законе еще до присоединения Бахрейна к КЛДОЖ. |
The Government of Bahrain had after all created a Committee for Human Rights and the situation in the country was not especially negative. |
Правительство Бахрейна в конечном счете создало Комитет по правам человека, и положение в стране не является тем более негативным. |
UN-Habitat would be pleased to work with the Government of Bahrain in popularizing the approach and inviting others to emulate its good example. |
ООН-Хабитат будет рада работать с правительством Бахрейна в деле популяризации данного подхода и предлагает другим последовать этому хорошему примеру. |
These indicators point to Bahrain's concern with eradicating illiteracy. |
Эти показатели свидетельствуют об обеспокоенности Бахрейна проблемой искоренения неграмотности. |
This state also provides special laboratories for special-needs students at the University of Bahrain and prints books in braille. |
Государство также обеспечивает специальные лаборатории для студентов с особыми потребностями в Университете Бахрейна и печать книг шрифтом Брайля. |
Foreign women resident in Bahrain benefit from the health services provided in institutions and centres subordinate to the Ministry of Health. |
Женщины-иностранки, постоянно проживающие на территории Бахрейна, пользуются медицинскими услугами, которые оказывают учреждения и центры, подведомственные Министерству здравоохранения. |
Civil associations seek to play a constructive role in health care throughout Bahrain, particularly by supporting women's health needs. |
Гражданские ассоциации стремятся играть конструктивную роль в деле предоставления медицинских услуг на всей территории Бахрейна, что, в частности, предусматривает удовлетворение потребностей женщин в сфере здравоохранения. |
Bahrain's Penal Code treats men and women equally regarding criminal protection and criminal liability in crimes that harm the family. |
Уголовный кодекс Бахрейна обеспечивает для мужчин и женщин равные условия в области уголовно-правовой защиты и уголовной ответственности в делах по преступлениям, сопряженным с нанесением ущерба семье. |
The Special Rapporteur has requests pending with the Governments of Algeria, Sierra Leone, Bahrain and Uganda. |
Специальный докладчик пока еще не получила ответа на свои соответствующие просьбы от правительств Алжира, Сьерра-Леоне, Бахрейна и Уганды. |
1.17 Under article 37 of Bahrain's Constitution, treaties have the force of law as from the moment of their ratification. |
1.17 Согласно статье 37 Конституции Бахрейна, договоры приобретают силу закона с момента их ратификации. |
The Enforcement Unit and the Central Bank of Bahrain act in coordination. |
Секция по борьбе с отмыванием денег и Центральный банк Бахрейна координируют свои действия. |
1.13 Articles 137 and 154 of Bahrain's Penal Code prohibit, inter alia, providing shelter to offenders. |
1.13 Статьи 137 и 154 Уголовного кодекса Бахрейна запрещают, в частности, предоставление убежища преступникам. |
The Government of Bahrain plans to raise the salaries of public-sector employees by between 6 and 15 per cent in 1997. |
В 1997 году правительство Бахрейна планирует повысить заработную плату государственных служащих на 6-15 процентов. |