Representatives from Bahrain, Belgium, Japan, Poland, South Africa, the Sudan, the European Union and Disabled People's International took the floor during round table 2. |
В ходе обсуждения в рамках круглого стола 2 выступили представители Бахрейна, Бельгии, Польши, Судана, Южной Африки, Японии, Европейского союза и Международной организации инвалидов. |
Bahrain has a reservation to article 29, paragraph 1, because it infringes on the State's sovereignty. |
у Бахрейна имеется оговорка к пункту 1 статьи 29, поскольку это положение ущемляет суверенитет государства. |
The review of the wording of Bahrain's reservations to the Convention and the withdrawal of those reservations is intended to be in line with the National Dialogue Visions concerning women. |
Предполагается, что пересмотр текста оговорок Бахрейна к Конвенции и снятие этих оговорок будут соответствовать Концепциям национального диалога в отношении женщин. |
The Government of Bahrain also intends to finalize a bill pertaining to the creation of a national human rights institution (NHRI), as a fully independent mechanism, in compliance with the Paris Principles. |
Правительство Бахрейна также намерено завершить работу над законопроектом о создании национального правозащитного учреждения (НПЗУ), в качестве полностью независимого механизма, в соответствии с Парижскими принципами. |
Australia acknowledged Bahrain's efforts to address reported human rights violations during and following the 2011 unrest, and welcomed the setting up of the BICI and the national Commission to this effect. |
Австралия признала усилия Бахрейна по расследованию сообщений о нарушениях прав человека во время и после беспорядков 2011 года и приветствовала учреждение БНКР, а также соответствующей национальной комиссии. |
The contribution from Bahrain is included in both the report to the Human Rights Council and the present report. |
Ответ Бахрейна воспроизводится как в докладе Совету по правам человека, так и в настоящем докладе. |
We should also like to welcome the election of Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, Legal Adviser to the Royal Court of Bahrain, who will preside over the General Assembly at this session. |
Мы также приветствуем избрание на пост Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи год Ее Превосходительства шейхи Хайи Рашед Аль Халифы, юридического советника Королевского суда Бахрейна. |
This is a tribute not only to your qualities, but also to the dedication of your country, because it shows the recognition of Bahrain's attachment to the principles and actions pursued by the United Nations. |
Это дань признания не только Ваших качеств, но также курса Вашей страны, поскольку это отражает признание приверженности Бахрейна принципам и действиям, осуществляемым Организацией Объединенных Наций. |
At the very outset, I would like to draw your attention to the request from Bahrain for participation in the work of the Conference during this session. |
В самом начале мне хотелось бы привлечь ваше внимание к просьбе Бахрейна об участии в работе Конференции в ходе этой сессии. |
In summer 1940, the Italian leader and Prime Minister Benito Mussolini received a plan to destroy the oil fields in Bahrain in order to disrupt the oil supplies to the British Navy. |
Летом 1940 года итальянский фашистский лидер и премьер-министр Бенито Муссолини получил план уничтожения нефтяных месторождений Бахрейна с целью срыва поставок нефти британскому флоту. |
In March 2012 the Council of Representatives of Bahrain voted to reject a Royal Decree issued by King Hamad bin Isa Al Khalifa for the first time since the Council's establishment in 2002. |
В марте 2012 года Совет представителей Бахрейна проголосовал за отказ от королевского указа, изданного королем Хамадом бин Исой Аль Халифой, впервые после восстановления деятельности Совета в 2002 году. |
The Countess of Wessex has been criticised for accepting two sets of jewels from the royal family of Bahrain during an official day-long visit to the country in December 2011, as she and her husband returned to the UK from a trip to Afghanistan. |
По возвращении в Великобританию из поездки в Афганистан графиня Уэссекская подверглась критике по поводу того, что она приняла в подарок два ювелирных набора от королевской семьи Бахрейна во время официального визита в декабре 2011 года. |
In 1981, the Bahraini government staged a crackdown on opponents, claiming to have uncovered a coup attempt by the Islamic Front for the Liberation of Bahrain. |
В 1981 году бахрейнское правительство организовало наступление на оппозицию, утверждая, что раскрыло попытку государственного переворота со стороны Исламского фронта освобождения Бахрейна. |
The Government of Bahrain has expressed its support for the efforts of the United Nations, and in particular the crime prevention and criminal justice programme, in this context. |
В этой связи правительство Бахрейна заявило о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций и, в частности, программы по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
They expressed strong disapproval of any interference in the internal affairs of Bahrain, and they affirmed that they would support it against any attempts at intimidation made by any party whatever. |
Они заявили о решительном осуждении любого вмешательства во внутренние дела Бахрейна и подтвердили, что будут оказывать ему поддержку в борьбе с любыми попытками запугивания со стороны кого-либо. |
With the exception of Bahrain and Oman, however, economic reform policies introduced in the GCC countries remained very limited in scope and slow in pace. |
Однако, за исключением Бахрейна и Омана, политика экономических реформ, проводимая в странах ССЗ, по-прежнему характеризовалась весьма ограниченными масштабами и медленными темпами. |
By 26 September 1994, replies had been received from the Governments of the following States: Argentina, Australia, Bahrain, the Federal Republic of Yugoslavia and the Philippines. |
По состоянию на 26 сентября 1994 года ответы были получены от правительств следующих государств: Австралии, Аргентины, Бахрейна, Союзной Республики Югославии и Филиппин. |
It had been rejecting and still rejected the claim made in 1964 by Bahrain (which had refused to accept the above-mentioned delimitation by the British Government) of a new line delimiting the seabed boundary of the two States. |
Он отверг и по-прежнему отвергает сделанное в 1964 году заявление Бахрейна (который отказался признать вышеупомянутую делимитацию правительства Англии) об установлении новой линии границы между двумя государствами, проходящей по морскому дну. |
We call for non-interference in the internal affairs of Bahrain and extend our support to that sister country, at a time when it is the target of terrorism. |
Мы призываем к невмешательству во внутренние дела Бахрейна и выражаем нашу поддержку этой братской стране сейчас, когда она стала объектом терроризма. |
Bahrain's economy, the most diversified among the GCC countries, was stimulated by the growth of the oil sector, which is estimated to have registered a 9.0 per cent growth in nominal terms. |
Экономика Бахрейна, наиболее диверсифицированная среди стран ССЗ, стимулировалась ростом добычи в нефтяной отрасли, темпы роста в которой составили, согласно оценкам, 9,0 процента в номинальном выражении. |
Statements were made by the representatives of China, Slovenia, France, New Zealand, Austria, Australia, Bahrain, Egypt, the Czech Republic, Hungary and Ukraine. |
С заявлениями выступили представители Китая, Словении, Франции, Новой Зеландии, Австрии, Австралии, Бахрейна, Египта, Чешской Республики, Венгрии и Украины. |
In respect of communications transmitted prior to the period January-December 1997, the Working Group received replies from the Governments of Bahrain, France, Mexico and the United States of America. |
Что касается сообщений, препровожденных до января-декабря 1997 года, то Рабочая группа получила ответы от правительств Бахрейна, Мексики, Соединенных Штатов Америки и Франции. |
Naser N., a citizen of Bahrain, in collusion with a group of foreigners, organized the procurement and delivery of arms to the warehouses in Pazaric and Hrasnica. |
Насер Н., гражданин Бахрейна, совместно с группой иностранцев организовал приобретение и поставку оружия на склады в Пазариче и Храснице. |
Other communications were received from the Governments of the following eight countries: Bahrain, Burkina Faso, India, Kazakstan, Mexico, Peru (2), Tunisia (2) and Uzbekistan. |
Другие сообщения были получены от правительств следующих восьми стран: Бахрейна, Буркина-Фасо, Индии, Казахстана, Мексики, Перу (2), Туниса (2) и Узбекистана. |
Changes in the Cooperative Law of Bahrain of 1972 concerned diversification of new types of cooperatives to be licensed and the rectification of those that work badly. |
Изменения, внесенные в Закон о кооперативах Бахрейна 1972 года, касались лицензирования новых видов кооперативов и упорядочения работы тех, у которых имеются серьезные недостатки. |