The Committee continued the general debate and heard statements by the representatives of Iceland, Bulgaria, Georgia, Bahrain, The former Yugoslav Republi of Macedonia, Singapore, Kazakhstan, Saudi Arabia, Madagascar, Cyprus, Armenia, Ukraine and the Republic of Moldova. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Исландии, Болгарии, Грузии, Бахрейна, Македонии, Сингапура, Казахстана, Саудовской Аравии, Мадагаскара, Кипра, Армении, Украины и Республики Молдова. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, Indonesia, New Zealand, Cambodia, Viet Nam, Myanmar, Cuba, Colombia, Angola, Tunisia, Bangladesh, Algeria, Kenya, Nigeria and Bahrain. |
Представители Российской Федерации, Индонезии, Новой Зеландии, Камбоджи, Вьетнама, Мьянмы, Кубы, Колумбии, Анголы, Туниса, Бангладеш, Алжира, Кении, Нигерии и Бахрейна сделали заявления. |
He read out a message on behalf of His Highness Sheikh Khalifa bin Salman al Khalifa, Prime Minister of Bahrain, in which the Prime Minister expressed appreciation to UN-Habitat for awarding him the 2006 Special Citation of the Habitat Scroll of Honour Award. |
Он зачитал послание от имени Его Высочества премьер-министра Бахрейна шейха Халифа бин Салман аль Халифа, в котором премьер-министр выразил признательность ООН-Хабитат за присуждение ему награды Почетного свитка Хабитат за особые заслуги за 2006 год. |
In the field of health and the prevention of HIV/AIDS, the Bahrain Ministry of Health, in cooperation with international partners and organizations, seeks to promote awareness-raising programmes to protect the country's citizens and residents. |
В области здравоохранения и предупреждения ВИЧ/СПИДа министерство здравоохранения Бахрейна в сотрудничестве с международными партнерами и организациями старается поощрять пропагандистские программы в целях защиты граждан и жителей нашей страны. |
It also stated that a draft law on combating terrorism and a draft law amending Decree No. 4/2001 on the Prevention and Prohibition of Money Laundering had been presented to Bahrain's Parliament for approval. |
Он также сообщил, что на утверждение парламента Бахрейна представлены проект закона о борьбе с терроризмом и проект закона о внесении поправок в Указ Nº 4/2001 о предупреждении и пресечении отмывания денег. |
That experience has also reaffirmed Bahrain's convictions, most notably its adherence to the principles of the United Nations Charter and international legality, which reflect the will and desire of the international community to live in security, tolerance and peace. |
Этот опыт продемонстрировал также убеждения Бахрейна и прежде всего его приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций и международной законности, что отражает волю и стремление международного сообщества жить в условиях безопасности, терпимости и мира. |
Bahrain's enthusiasm and interest in taking part in joint efforts to reach solutions for issues of peace and security have been demonstrated by its active and constructive participation whenever the Security Council has dealt with such questions. |
Энтузиазм и заинтересованность Бахрейна в совместных усилиях, направленных на поиск решений вопросов мира и безопасности, были подтверждены его активным и конструктивным участием в обсуждении таких вопросов в Совете Безопасности. |
Thus Bahrain's commitment to the Declaration is rooted in our deepest conviction as to the values and principles promoted by the tolerant Islamic sharia, which is reflected in this Declaration. |
Таким образом, приверженность Бахрейна Декларации коренится в нашей глубочайшей убежденности в правоте ценностей и принципов, пропагандируемых преисполненным терпимости исламским шариатом и отраженных в этой Декларации. |
As the Larnaca field office is fully operational and can meet all of the Commission's needs in the future, UNMOVIC has agreed to the request, subject to approval by the Government of Bahrain. |
Поскольку полевое отделение в Ларнаке работает в полном объеме и может удовлетворить все потребности Комиссии в дальнейшем, ЮНМОВИК согласилась удовлетворить эту просьбу при утверждении ее правительством Бахрейна. |
The national press has covered the contents of Bahrain's previous reports submitted to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and their consideration by the Committee on 21 and 23 March 2000. |
В государственной печати освещалось содержание предыдущих докладов Бахрейна, представленных Комитету по ликвидации расовой дискриминации, а также процедура их рассмотрения в Комитете 21 и 23 марта 2000 года. |
The Committee concluded its general debate with statements from the representatives of Algeria, Egypt, Malaysia, Yemen, Nepal, Indonesia, China, Cuba, Bahrain, the United Republic of Tanzania, Togo, Angola and Cape Verde. |
Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Алжира, Египта, Малайзии, Йемена, Непала, Индонезии, Китая, Кубы, Бахрейна, Объединенной Республики Танзании, Того, Анголы и Кабо-Верде. |
Journalists from Antigua and Barbuda, Bahrain, Bosnia and Herzegovina, Haiti, Mozambique, the Russian Federation, Togo, Uzbekistan and Zambia will take part in the six-week programme. |
В этой шестинедельной программе примут участие журналисты из Антигуа и Барбуды, Бахрейна, Боснии и Герцеговины, Гаити, Замбии, Мозамбика, Российской Федерации, Того и Узбекистана. |
Also in connection with the dissemination of information on CEDAW and the work of the Committee, the Committee's concluding observations pursuant to the discussion of Bahrain's first and second reports were disseminated and made known. |
Что касается распространения информации о КЛДОЖ и работе Комитета, то следует также отметить, что было обеспечено распространение и обнародование заключительных замечаний, сформулированных по итогам обсуждения первого и второго докладов Бахрейна. |
These efforts include participation by Her Royal Highness in a dialogue meeting, organized by the SCW General Secretariat and the University of Bahrain on 19 May 2010, on how young people view the political participation of women. |
Эти усилия включают в себя участие Ее Королевского Высочества в организованном генеральным секретариатом ВСЖ и Университетом Бахрейна 19 мая 2010 года диалоге, посвященном отношению молодежи к участию женщин в политической жизни. |
With regard to the situation of women in rural areas, it should be noted that the Bahraini population was extremely urbanized and that there were no rural areas as such in Bahrain. |
Что касается положения женщин в сельских районах, то следует отметить, что население Бахрейна чрезвычайно урбанизировано и что в Бахрейне нет сельских районов в строгом смысле этого слова. |
In response to the invitation and request mentioned in the above paragraph, the Secretariat received submissions from the following: Bahrain, Myanmar, Slovakia and the International Network for POPs Elimination. |
В соответствии с предложением и просьбой, изложенными в пункте выше, секретариат получил сообщения от Бахрейна, Мьянмы, Словакии и Международной сети за ликвидацию СОЗ. |
In much the same manner, the Netherlands formulated conditional acceptances of the reservations made by Bahrain and Qatar in respect of article 27, paragraph 3, to the Vienna Convention on Diplomatic Relations concerning the inviolability of the diplomatic bag. |
Очень похожим образом, в форме условного принятия, Нидерланды отреагировали на оговорки Бахрейна и Катара к пункту 3 статьи 27 Венской конвенции о дипломатических сношениях, который касается неприкосновенности дипломатической почты. |
It must, however, be stressed that the Netherlands' reaction goes beyond a mere interpretation of Bahrain's reservation and - to a lesser extent - of Qatar's; it is, rather, a counter-proposal. |
Следует, однако, подчеркнуть, что реакция Нидерландов выходит за рамки простого толкования оговорки Бахрейна и - в меньшей степени - оговорки Катара и является, скорее, встречным предложением. |
It appreciated Mauritania's acceptance and implementation of a number of recommendations, including Bahrain's recommendation on pursuing efforts to advance the situation of women and mainstreaming women's and children's needs into the development process. |
Он по достоинству оценил принятие и осуществление Мавританией ряда рекомендаций, включая рекомендацию Бахрейна об осуществлении усилий по улучшению положения женщин и упорядоченному учету потребностей женщин и детей в процессе развития. |
America is a close friend of Bahrain, and we will continue to call on the Government and the main opposition bloc - al-Wifaq - to pursue a meaningful dialogue that brings peaceful change that is responsive to the people. |
Америка является близким другом Бахрейна, и мы будем продолжать призывать правительство и главный оппозиционный блок - «Аль-Вифак» - к конструктивному диалогу, ведущему к мирным переменам, которые отвечают нуждам народа. |
Building on the consensus of the people of Bahrain around the provisions of the National Action Charter of 2001, we initiated a national dialogue process involving all sectors and components of the population. |
Опираясь на общее согласие народа Бахрейна в том, что касается положений Национальной хартии действий от 2001 года, мы инициировали процесс национального диалога с участием всех слоев и групп населения. |
Statements, in the general debate, were also made by the representatives of Gabon, Nicaragua, Bahrain, Ethiopia, the Plurinational State of Bolivia, Timor-Leste, Nigeria and the Democratic Republic of the Congo. |
С заявлениями, в рамках общих прений, выступили также представители Габона, Никарагуа, Бахрейна, Эфиопии, Многонационального Государства Боливия, Тимора-Лешти, Нигерии и Демократической Республики Конго. |
Supervisory Committee for Monitoring Implementation of Voluntary Commitments, Recommendations, and Outcomes Pertaining to the UPR: This committee was established after Bahrain's first UPR report to the Human Rights Council was adopted. |
Контрольный комитет по мониторингу выполнения добровольных обязательств, рекомендаций и задач УПО: данный комитет был создан после принятия первого доклада Бахрейна Совету по правам человека. |
As at 6 July 2012, the secretariat had received nominations of two candidates for the 2012 election to membership of the Advisory Committee from the Governments of Argentina and Bahrain. |
По состоянию на 6 июля 2012 года секретариатом было получено две кандидатуры для избрания в состав Консультативного комитета на выборах 2012 года от правительств Аргентины и Бахрейна. |
The Centre located in Manama, the capital of Bahrain, had undertaken numerous activities in partnership with Bahraini associations, including the organization of a basketball tournament for boys and a soccer tournament for girls. |
Центр, находящийся в Манаме, столице Бахрейна, провел многочисленные мероприятия в партнерстве с бахрейнскими ассоциациями, включая организацию баскетбольного турнира для мальчиков и футбольного турнира для девочек. |