Before the expiration of the current agreement with the Government of Bahrain on 18 May 2003, UNMOVIC obtained the Government's confirmation that the agreement would be extended on a month-to-month basis. |
До истечения 18 мая 2003 года срока действия нынешнего соглашения с правительством Бахрейна ЮНМОВИК получила от этого правительства подтверждение о том, что действие соглашения будет продлеваться на ежемесячной основе. |
Fees at the University of Bahrain cover only 20 per cent of the total costs, the rest are borne by the University; public budget transfers doubled between 2001 and 2002 (from BD 10.2 million to BD 20.5 million). |
Плата, взимаемая за обучение в Университете Бахрейна, покрывает лишь 20% общих расходов, остальные расходы несет Университет; в период с 2001 по 2002 год отчисления из государственного бюджета удвоились (с 10,2 млн. |
Statements were made by the representatives of Ghana, Tunisia, Fiji, Qatar, Pakistan, Nepal, the Democratic People's Republic of Korea, Guinea, Paraguay, Cameroon, Bahrain, Cuba, Mozambique and Papua New Guinea. |
С заявлениями выступили представители Ганы, Туниса, Фиджи, Катара, Пакистана, Непала, Корейской Народно-Демократической Республики, Гвинеи, Парагвая, Камеруна, Бахрейна, Кубы, Мозамбика и Папуа - Новой Гвинеи. |
The Bahrain Economic Vision 2030 sets out a long-term conception of the future directions of the Bahraini economy to 2030, defining the ambitions which the country is seeking to realize at economic, governmental and societal levels, without the slightest discrimination between men and women. |
В Экономическом плане Бахрейна на период до 2030 года содержится долгосрочная концепция будущих направлений развития бахрейнской экономики до 2030 года, но при этом определяются амбициозные цели, которые страна стремится реализовать на экономическом, правительственном и общественном уровнях, без какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами. |
I can assure you that the Government of Bahrain will continue to exert every effort to protect all its citizens and residents, while working tirelessly to ensure that the process of reform continues in order to meet the needs and aspirations of all Bahrainis. |
Я могу заверить Вас в том, что правительство Бахрейна будет и далее прилагать все усилия для защиты всех его граждан и резидентов, а также неустанно добиваться продолжения процесса реформ в целях удовлетворения потребностей и чаяний всех бахрейнцев. |
He also informed delegations that after the last meeting of the Credentials Committee, formal credentials had been received for the representatives of Argentina, Bahrain, Burkina Faso, Guatemala, Haiti, Mozambique, Nicaragua, Panama, Qatar and Tunisia. |
Он также сообщил делегациям, что уже после того, как состоялось последнее заседание Комитета, поступили официальные полномочия для представителей Аргентины, Бахрейна, Буркина-Фасо, Гаити, Гватемалы, Катара, Мозамбика, Никарагуа, Панамы и Туниса. |
Please provide information on the body charged with supervising the State security forces of Bahrain and ensuring that all members abide by the obligations set out in the Convention? |
Просьба представить информацию об органе, которому поручено осуществлять надзор за силами государственной безопасности Бахрейна и обеспечивать выполнение личным составом этих сил обязательств, предусмотренных Конвенцией. |
The Economic Vision 2030 for Bahrain, launched by His Majesty King Hamad bin Issa Al Khalifa on 23 October 2008, is an historic turning point and a gateway to economic reform, and a completion of political reform. |
План экономического развития Бахрейна на период до 2030 года, обнародованный Его Величеством королем Хамадом бен Исой Аль Халифой 23 октября 2008 года, ознаменовал собой исторический поворотный момент и начало экономической реформы, а также завершение политической реформы. |
In such cases, the burden is on the Government to make this showing of necessity, which the Government of Bahrain has failed to do in its reply. |
В таких случаях бремя доказательства того, что это необходимо, возлагается на правительство, а правительство Бахрейна в своем ответе это проигнорировало. |
Bahrain's Immigration Department refused to renew the residency of individuals who had a travel ban, due to which they could not get a work permit, which in consequence meant that they could not work and pay off the debts. |
Иммиграционное управление Бахрейна отказывает в продлении вида на жительство лицам, которым запрещено выезжать за пределы страны, в связи с чем они не могут получить разрешение на работу, что, в свою очередь означает невозможность заработать, чтобы выплатить долги. |
Also at the same meeting, the Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) read out the 2006 special citation of the Habitat Scroll of Honour, which the Secretary-General then presented to the Prime Minister of Bahrain, who made a statement. |
Также на том же заседании Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) выступил со специальным обращением по случаю вручения почетной грамоты ООН-Хабитат за 2006 год, после чего Генеральный секретарь вручил эту почетную грамоту премьер-министру Бахрейна, который выступил с заявлением. |
The participants in the Manama International Conference express their deep appreciation to Her Highness Shaikha Sabeeka Al-Khalifa, wife of the King of Bahrain, and to the Ministry of Foreign Affairs for their commitment and contribution to the success of our conference, concluding with this Declaration. |
Участники Манамской международной конференции выражают свою глубокую признательность Ее Высочеству шейхе Сабике Аль Халифе, супруге короля Бахрейна, и министерству иностранных дел за их приверженность и вклад в успешное проведение нашей конференции, которая увенчалась принятием настоящей декларации. |
The Netherlands firmly supported Bahrain's intention to move to a standing invitation to all special procedures, and asked whether the Minister could indicate which Special Procedures would be the first to enjoy such an invitation. |
Делегация Нидерландов твердо поддерживает намерение Бахрейна направлять постоянные приглашения всем специальным процедурам и просила министра сообщить, каким специальным процедурам такое приглашение будет направлено в первую очередь. |
Pakistan acknowledged the positive steps highlighted by the delegation of Bahrain, the most important being the launching of the National Action Plan, the guiding norms of which include full involvement of all stakeholders, transparency, accountability, cooperation and a result-oriented commitment. |
Пакистан принял к сведению позитивные меры, о которых сообщила делегация Бахрейна, главной из которых является начало реализации Национального плана действий; руководящие принципы этого документа предусматривают полное участие всех заинтересованных сторон, транспарентность, отчетность, сотрудничество и ориентацию на конкретные результаты. |
When Bahrain was elected to the Human Rights Council in May 2006, its commitment to the observance of human rights was reflected in the voluntary pledges that it made to the Council. |
После избрания Бахрейна в состав Совета по правам человека в мае 2006 года его приверженность соблюдению прав человека нашла свое отражение в данных им Совету добровольных обещаниях. |
Those rights had been further enhanced by the accession of Bahrain to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which demonstrated her Government's commitment to empowering Bahraini women politically, economically, socially and culturally. |
Данные права были еще более расширены в результате присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что продемонстрировало решимость правительства страны расширять политические, экономические, социальные и культурные права бахрейнских женщин. |
Therefore, Bahrain stated that it had cooperated with the Human Rights Council, the Office of the High Commissioner for Human Rights and several other organs of the United Nations. |
Поэтому, по заявлению Бахрейна он сотрудничал с Советом по правам человека, Управлением Верховного комиссара по правам человека и несколькими другими органами Организации Объединенных Наций. |
Many of the country's governmental and non-governmental agencies had accordingly implemented family-oriented programmes, and the Bahrain Family Planning and Family Welfare Association had been established in 1975 in order to promote awareness of the concepts of family planning and reproductive health as legitimate human rights. |
С учетом этого большое число правительственных и неправительственных учреждений страны осуществляли программы, ориентированные на интересы семей, и в 1975 году для повышения степени информированности о концепциях планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья в качестве законных прав человека была учреждена Ассоциация Бахрейна по вопросам планирования и благосостояния семьи. |
"Bahrain's Experience in Child Abuse" "Diagnosis and Management of Child Abuse in Saudi Arabia Conference" Riyadh, Saudi Arabia. March 2002. |
«Опыт Бахрейна в деле борьбы с надругательствами над детьми», выступление на конференции по теме «Выявление случаев надругательства над детьми и борьба с этим явлением в Саудовской Аравии», Эр-Рияд, Саудовская Аравия, март 2002 года. |
Upon Bahrain's invitation, his Excellency Ambassador Martin Ihoeghian Uhomoibhi, the President of the Human Rights Council in 2009, visited Bahrain during 16-20 May 2009 to consult (one of the commitments in the first report). |
по приглашению Бахрейна Председатель Совета по правам человека в 2009 году Его Превосходительство посол Мартин Ихегиан Ухомойбхи посетил Бахрейн 16-20 мая 2009 года для проведения консультаций (одно из обязательств по первому докладу); |
Egypt commended Bahrain's efforts in the preparation of the national report and the establishment of the BICI, in addition to its commitment to implement BICI's recommendations as well as the establishment of a Committee for this purpose. |
Египет одобрил усилия Бахрейна по подготовке национального доклада, дал высокую оценку созданию БНКР и обязательству Бахрейна выполнять рекомендации БНКР, а также учреждению с этой целью отдельного комитета. |
In this regard, the Council of Ministers, in its session of 27 October 2013, examined the recommendations submitted by the Supreme Council for Women to review the wording of Bahrain's reservations to the Convention and the withdrawal of those reservations. |
В связи с этим Совет министров на своей сессии 27 октября 2013 года рассмотрел рекомендации, представленные Верховным советом по делам женщин, в отношении пересмотра текста оговорок Бахрейна к Конвенции, а также снятия этих оговорок. |
Please also indicate the structure of the Supreme Council for Women since the restructuring of the General Secretariat (para. 56), the role and position of the unit within the Council dealing with the Convention and its relationship with the Bahrain Women's Union. |
Просьба также сообщить структуру Верховного совета по делам женщин после реорганизации Генерального секретариата (пункт 56) и указать роль и положение группы в рамках Совета по Конвенции и ее связи с Союзом женщин Бахрейна. |
Importance is attached to the existence of a clear vision and strategic plans for achieving gender equality through the adoption of legislative and non-legislative measures and ongoing cooperation with civil society, which is what the Supreme Council for Women in Bahrain is working to achieve. |
большое значение придается наличию четкой концепции и стратегических планов достижения гендерного равенства путем принятия законодательных и незаконодательных мер и непрерывного сотрудничества с гражданским обществом, на что и направлены усилия Верховного совета по делам женщин Бахрейна; |
Statements were made by the representatives of Slovenia, the Czech Republic, Bahrain, Italy, India, China, Japan, Egypt, Australia, Ukraine, Sri Lanka, Slovakia, Greece, Bosnia and Herzegovina and the Republic of Korea. |
С заявлениями выступили представители Словении, Чешской Республики, Бахрейна, Италии, Индии, Китая, Японии, Египта, Австралии, Украины, Шри-Ланки, Словакии, Греции, Боснии и Герцеговины и Республики Корея. |