The contribution made by the Government of Bahrain in providing facilities for the Commission's field offices in Bahrain is particularly noteworthy. |
Особого упоминания заслуживает взнос, осуществленный правительством Бахрейна, которое предоставило помещения для периферийных отделений Комиссии в Бахрейне. |
The Central Bank of Bahrain has circulated Security Council resolution 1803 of 12 March 2008 to all banks and licensed financial institutions operating in Bahrain. |
Центральный банк Бахрейна разослал 12 марта 2008 года всем банкам и лицензированным финансовым учреждениям, работающим в Бахрейне, циркуляр в отношении резолюции 1803 Совета Безопасности. |
Bahrain commits to completing work on the implementation of the recommendations of the Bahrain Independent Commission of Inquiry. |
Бахрейн обязуется завершить работу по выполнению рекомендаций Независимой комиссии Бахрейна по расследованию. |
While welcoming Bahrain's achievements, it called on Bahrain to follow the example of other countries, for instance in the area of impunity. |
Приветствуя достижения Бахрейна, она призвала его использовать опыт других стран, например в отношении борьбы с безнаказанностью. |
On 7 September 2006, the Bahrain Monetary Agency was renamed the Central Bank of Bahrain. |
7 сентября 2006 года BMA было преобразовано в Центральный банк Бахрейна. |
On the basis of the additional information provided by Bahrain, the Committee was able to approve the operation of the ferry service for Bahrain. |
На основании дополнительной информации, предоставленной Бахрейном, Комитет смог удовлетворить просьбу Бахрейна о паромном сообщении. |
The Kingdom of Saudi Arabia commended Bahrain's report which confirms its commitment to promoting and protecting human rights, and the positive changes undertaken by Bahrain since the first UPR. |
Делегация Королевства Саудовской Аравии высоко оценила доклад Бахрейна, который подтверждает его приверженность поощрению и защите прав человека, а также позитивные изменения, предпринятые Бахрейном после первого УПО. |
Slovakia commended Bahrain for being party to major human rights instruments and welcomed Bahrain's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Словакия с одобрением отметила участие Бахрейна в основных договорах по правам человека и приветствовала ратификацию Бахрейном Конвенции о правах инвалидов. |
In accordance with article 37 of the Constitution of Bahrain, provisions of international treaties and agreements enter into force in Bahrain immediately following their ratification. |
В соответствии со статьей 37 Конституции Бахрейна положения международных договоров и соглашений вступают в силу в Бахрейне сразу же после их ратификации. |
Slovenia congratulated Bahrain for having approached its review in a serious manner and noted with appreciation that Bahrain accepted all of Slovenia's recommendations. |
Словения с удовлетворением отметила серьезный подход Бахрейна к проведению обзора и отметила, что Бахрейн учел все рекомендации Словении. |
Mr. Al-Kooheiji (Bahrain) said that Bahrain's national strategies focused on using ICT for development in all its aspects, encompassing a range of sectors. |
Г-н Эль-Кухейджи (Бахрейн) говорит, что в национальных стратегиях Бахрейна основное внимание уделяется использованию ИКТ в целях развития во всех его аспектах, в том числе в целом ряде секторов. |
The delegation stated that Bahrain had enough places of worship for all faiths, and that anybody who came to Bahrain would see this coexistence of religions, of which Bahrain is proud. |
Делегация заявила, что в Бахрейне имеется достаточно мест отправления религиозного культа для всех верований и что любой, кто посетит Бахрейн, убедится в таком сосуществовании религий, которое является предметом гордости Бахрейна. |
The Minister for Foreign Affairs stated that upon returning to Bahrain after the review of Bahrain during the Working Group, he had engaged in several debates on the outcome of the universal periodic review, through direct televised debates with the chairman of the Bahrain Human Rights Society. |
Министр иностранных дел заявил, что по возвращении в Бахрейн после проведения обзора по Бахрейну в ходе сессии Рабочей группы он участвовал в ряде дебатов, посвященных итогам УПО, в том числе в прямых теледебатах с председателем Общества по правам человека Бахрейна. |
China appreciated Bahrain's constructive participation in the review process and noted the series of measures taken by Bahrain to implement the recommendations from the first round of the UPR. |
Делегация Китая одобрила конструктивное участие Бахрейна в процессе обзора и отметила ряд принятых Бахрейном мер по выполнению рекомендаций первого раунда УПО. |
The Commission wishes to place on record its gratitude to the Government of Bahrain for its great generosity and unstinting support in the establishment and maintenance of the field office in Bahrain. |
Комиссия хотела бы официально выразить свою признательность правительству Бахрейна за его большую щедрость и безграничную поддержку в деле создания и эксплуатации периферийного отделения в Бахрейне. |
The Government has gone to great lengths to try and explain the true situation in Bahrain and the nature and source of the allegations directed against it by certain extremist elements, mainly outside Bahrain. |
Правительство страны прилагает огромные усилия для разъяснения истинного положения дел в Бахрейне и характера и источника порочащих страну утверждений ряда экстремистов, проживающих главным образом за пределами Бахрейна. |
e. Maritime delimitation and territorial questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) 5000 |
делимитации морской границы и территориальных вопросов между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна) |
She pointed out that, since gaining its independence in 1971, Bahrain had taken many measures in favour of the social integration and adaptation of persons with disabilities, for instance the establishment of a handicapped children's home by the National Bank of Bahrain. |
Она уточняет, что со времени обретения независимости в 1971 году Бахрейн принимал целый ряд мер по социальной реинтеграции и реадаптации инвалидов, приступил к созданию дома для детей-инвалидов силами национального банка Бахрейна. |
It commended the constructive and comprehensive response of the Government of Bahrain and expressed its full solidarity with Bahrain in its efforts to safeguard its national unity, security and stability. |
Он выразил удовлетворение по поводу конструктивной и всеобъемлющей реакции правительства Бахрейна и заявил о своей полной солидарности с Бахрейном в его усилиях по обеспечению своего национального единства, безопасности и стабильности. |
Ms. Ali (Bahrain) said that all freedoms, including the rights to peaceful assembly and association, were guaranteed under the Constitution of Bahrain. |
Г-жа Али (Бахрейн) говорит, что все свободы, включая право на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций, гарантированы в соответствии с Конституцией Бахрейна. |
Ms. Al-khalifa (Bahrain) said that there were some inaccuracies in the report and problems with the sources used in the case of Bahrain. |
Г-жа аль-Халифа (Бахрейн) говорит, что в докладе имеются некоторые неточности и нестыковки, связанные с используемыми источниками в отношении Бахрейна. |
The Special Representative of the Secretary-General invited Bahrain to review the Law on Societies and other relevant regulations to ensure that Bahrain's legislation adequately protects the right of persons to freely organize to defend human rights. |
Специальный представитель Генерального секретаря предложила Бахрейну пересмотреть Закон об обществах и другие соответствующие нормативные акты, с тем чтобы законодательство Бахрейна обеспечивало надлежащую защиту права людей на свободу организации в интересах защиты прав человека96. |
The Council looks forward to meeting at its fifteenth session, to be held in Bahrain in December 1994 at the kind invitation of His Highness Sheikh Isa Bin Salman Al Khalifa, Amir of Bahrain. |
Совет с интересом ожидает проведения следующей встречи в ходе пятнадцатой сессии, которая состоится в Бахрейне в декабре 1994 года благодаря любезному приглашению Его Величества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифа, эмира Бахрейна. |
Regional workshops were organized to that effect, such as the Workshop on understanding and analysing FDI statistics held for West Asia in Bahrain to which representatives from Bahrain, Oman and Saudi Arabia participated. |
Для этого организовывались региональные рабочие совещания, в частности для региона в Западной Азии в Бахрейне было проведено рабочее совещание по вопросам понимания и анализа статистики ПИИ, в котором приняли участие представители Бахрейна, Омана и Саудовской Аравии. |
On 10 June 2008, the National Action Plan was converted into a special project to support Bahrain's UPR outcomes and voluntary commitments in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) in Bahrain. |
10 июня 2008 года национальный план действий был преобразован в специальный проект по поддержке выполнения итоговых рекомендаций УПО и добровольных обязательств Бахрейна в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Бахрейне. |