In accordance with Bahrain's new environmental strategy, legislation had been adopted to list certain species as endangered, regulate chemical waste disposal and curb pollution. |
В соответствии с новой экологической стратегией Бахрейна было принято законодательство, направленное на включение некоторых видов в перечень видов, находящихся под угрозой исчезновения, регулирование удаления химических отходов и борьбу с загрязнением. |
President Musharraf: I am indeed very happy to see a sister from fraternal Bahrain presiding over the General Assembly at this important session. |
Президент Мушарраф (говорит по-английски): Я действительно очень рад видеть сестру по вере из братского Бахрейна на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на этой важной сессии. |
He then took part in his first Gulf Cup, where Qatar couldn't defend their title despite Khalfan scoring one goal against Bahrain. |
Затем он принял участие в своём первом Кубке наций Персидского залива, Катар не сумел защитить свой титул, Хальфан забил один гол в матче против Бахрейна. |
Her role ended in November 2013, when she was replaced by Shaikh Abdullah Bin Mohammad Bin Rashed Al Khalifa, until then the military attaché of Bahrain in Washington. |
Срок её службы закончился в ноябре 2013 года, когда ей на смену был назначен шейх Abdullah Bin Mohammad Bin Rashed Al Khalifa - до этого времени он работал в должности военного атташе Бахрейна в посольстве в Вашингтоне. |
The participants also welcomed the spirit of fraternity, harmony, love and objectivity that characterized the conference and thanked the people and government of Bahrain for their hospitality. |
Участники дали также высокую оценку духу братства, гармонии, любви и объективности, который царил на этой Конференции, и выразили свою признательность народу и правительству Бахрейна за оказанное им гостеприимство. |
Services are available and ongoing in all parts of Bahrain and are provided with the same competence as that found in the capital. |
Услуги доступны во всех районах Бахрейна и оказываются на постоянной основе в условиях обеспечения того же профессионального уровня, что и в столице страны. |
"No citizen shall be expelled from Bahrain or prevented from returning thereto." |
"Ни один гражданин не может быть выслан из Бахрейна либо принужден к возвращению на его территорию". |
It illustrates Bahrain's pioneering efforts in combating human trafficking, which is a global phenomenon offensive to mankind, wherever it occurs and whatever form it takes. |
Это свидетельствует о новаторских усилиях Бахрейна по борьбе с проблемой торговли людьми, которая приобрела глобальные масштабы и является оскорбительной для человечества, независимо от того, где и в какой форме это явление происходит. |
The Government action programme and Bahrain Economic Vision 2030 emphasize a strategy of health promotion by strengthening preventive health and facilitating access to health services. |
В Государственной программе действий и Плане экономического развития Бахрейна на период до 2030 года делается акцент на стратегию улучшения здоровья населения на основе расширения профилактических мер и расширения доступа к медицинским услугам. |
It noted Bahrain's efforts to promote human rights education and training and its progress with regard to gender equality and the measures taken to empower women. |
Она отметила усилия Бахрейна по поощрению образования и подготовки в области прав человека и достигнутый им прогресс в сфере гендерного равенства, а также принятые меры по расширению возможностей женщин. |
Reportedly, the Ministry of Interior of Bahrain stated on 26 May 2012 that those returning from Geneva may be investigated for having slandered their country. |
Согласно сообщениям, 26 мая 2012 года Министерство внутренних дел Бахрейна заявило, что в отношении возвращающихся из Женевы лиц может быть проведено расследование за то, что они оклеветали свою страну. |
On this basis, the Constitution of Bahrain was amended in February 2002 to establish a bicameral parliament, one chamber elected and the other appointed. |
На основании этого в феврале 2002 года в Конституцию Бахрейна были внесены поправки, предусматривающие создание двухпалатного парламента, одна палата которого является выборной, а другая - назначаемой. |
The Bahrain Radio and Television Corporation has 172 female staff, 30% of a total staff of 656 (Source: Ministry of Information, 2008). |
В Телевизионной и радиовещательной корпорации Бахрейна работают 172 сотрудника женского пола, что равняется 30 процентам от общего числа сотрудников, составляющего 656 человек (Источник: Министерство информации, 2008 год). |
Bahrain's reservation stems from the fact that all Bahrainis are not subject to the same personal status provisions. |
Оговорки Бахрейна обоснованы тем, что не все граждане Бахрейна подпадают под действие одних и тех же положений, касающихся личного статуса. |
Regarding Bahrain's reservation to article 15 (4) of the Convention, it is noted that the Bahraini Constitution guarantees women unrestricted freedom of movement on a par with men. |
Что касается оговорки Бахрейна к статье 15 (4) Конвенции, то следует отметить, что конституция Бахрейна гарантирует женщинам беспрепятственную свободу передвижения наравне с мужчинами. |
In her intervention, the Deputy of the Higher Council for Women of Bahrain replied to the comment made by the Bahraini Women's Association. |
В своем выступлении представитель Высшего совета по делам женщин Бахрейна ответила на замечания, высказанные Ассоциацией женщин Бахрейна. |
The Bahrain Royal Flight operates a Boeing 747-400 and Boeing 747SP. |
Правительственная авиакомпания Bahrain Royal Flight эксплуатирует один Boeing 747-400 и один Boeing 747SP для перевозки Короля Бахрейна. |
Bahrain is proud too of the social provision which it makes for its citizens - with free education and health care for all. |
Кроме того, Бахрейн с гордостью обращает внимание на одно из положений в сфере социального обеспечения, согласно которому все граждане Бахрейна имеют право на бесплатное образование и медицинское обслуживание. |
Noting that the elected National Assembly of Bahrain was dissolved in August 1975, that for 23 years Bahrain has been without an elected legislature, and that there are no democratic institutions in Bahrain, |
отмечая, что в августе 1975 года избранное национальное собрание Бахрейна было распущено, что на протяжении двадцати трех лет Бахрейн не имеет избранного законодательного органа и что в Бахрейне нет демократических институтов, |
Counsel to the State of Bahrain in The Case concerning Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) - International Court of Justice - The Hague - Oral Pleadings: 29 May-29 June 2000-Judgement 16 March 2001 |
Поверенный Государства Бахрейн по делу о делимитации морских границ и территориальных вопросах в отношениях между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна), Международный Суд, Гаага, устные слушания 29 мая - 29 июня 2000 года, решение от 16 марта 2001 года |
Statements were made by the representatives of Lebanon, the Plurinational State of Bolivia, Pakistan, Kuwait, Japan, Bahrain, Egypt, China and India. |
С заявлениями выступили представители Ливана, Многонационального Государства Боливия, Пакистана, Кувейта, Японии, Бахрейна, Египта, Китая и Индии. |
(b) The United Nations Information Centre in Manama has been working with the Government of Bahrain, including the offices of the King and the Prime Minister, to issue statements marking key international days. |
Ь) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Манаме поддерживал взаимодействие с правительством Бахрейна, включая канцелярии короля и премьер-министра, для распространения заявлений во ознаменование основных международных дней. |
It was regrettable that the Government of Bahrain, whose failure to propose new dates made the postponement of his visit an effective cancellation, did not seem to share his cooperative approach. |
К сожалению, правительство Бахрейна, которое не предложило новых сроков, что фактически отменяет визит Специального докладчика, похоже, не разделяет его стремления к сотрудничеству. |
The project portfolio stands at $24.3 million as a result of financial support provided by the Governments of Bahrain, Belgium, France, Saudi Arabia, and by the European Commission. |
Благодаря финансовой поддержке правительств Бахрейна, Бельгии, Саудовской Аравии, а также Европейской комиссии портфель проектов достиг суммы 24,3 млн. долл. США. |
In that connection, Ms. Amal Salman Aldoseri of Bahrain had been appointed a member of the Committee on the Rights of the Child for the period 2013-2017. |
В этой связи представительница Бахрейна г-жа Амаль Салман Альдосери была назначена членом Комитета по правам ребенка на 2013 - 2017 годы. |