In keeping with domestic law and Bahrain's pledges under the international human rights treaties, the periodic review will be used as a further opportunity to promote the use of existing means of redress and explore any concrete measures that may be helpful in this regard. |
В соответствии с внутренним законодательством и обещаниями Бахрейна в рамках международных договоров по правам человека периодический обзор будет использоваться в качестве еще одной возможности поощрять использование существующих средств правовой защиты и изучать любые конкретные меры, которые могут быть полезными в этом отношении. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women will consider, at its forty-second session, the reports of Bahrain, Belgium, Cameroon, Canada, Ecuador, El Salvador, Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Myanmar, Portugal, and Uruguay. |
На своей сорок второй сессии Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рассмотрит доклады Бахрейна, Бельгии, Камеруна, Канады, Кыргызстана, Мадагаскара, Монголии, Мьянмы, Португалии, Сальвадора, Уругвая и Эквадора. |
Mexico noted that the Special Rapporteur on the question of torture has scheduled a visit to Bahrain this year, and urged the authorities to accept other outstanding visit requests by other rapporteurs. |
Мексика сообщила о том, что Специальный докладчик по вопросу о пытках запланировал посетить Бахрейн в этом году, и настоятельно призвала руководство Бахрейна удовлетворить остальные полученные от других докладчиков запросы на посещение страны. |
JS4 stated that Bahrain had ignored most UPR recommendations, including recommendations to withdraw reservations to CEDAW; to sign CED; and to enact a law providing for citizenship of children whose father is not Bahraini. |
В СП4 отмечается, что Бахрейн не учел большинство рекомендаций, вынесенных в рамках УПО, включая рекомендации снять оговорки к КЛДЖ, подписать КНИ и принять законодательство, предусматривающее возможность получения гражданства детьми, рожденными не от граждан Бахрейна. |
The reform process initiated by His Majesty King Hamad Bin Isa Al Khalifa of Bahrain in 2001 supports positive political, economic, social and cultural developments that help to further human rights. |
Процесс реформ, инициированный Его Величеством Королем Бахрейна Хамадом бен Исой Аль Халифой в 2001 году, призван обеспечить поддержку позитивных политических, экономических, социальных и культурных тенденций, способствующих укреплению прав человека. |
Based on the belief that women - who are an essential, effective element in society - are equal with men, Bahrain's NAC, Constitution, and legislation prohibit any discrimination against women. |
Исходя из убеждения в том, что женщины, являющиеся важнейшей активной частью общества, равны с мужчинами, Конституция и Национальная хартия действий и законодательство Бахрейна запрещают любые формы дискриминации в отношении женщин. |
It also received important information from the Governments of Bahrain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning follow-up to the Working Group's recommendations following its visit to those countries in 2001 and 1999, respectively. |
Она также получила важную информацию от правительств Бахрейна и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии относительно мер по выполнению рекомендаций Рабочей группы, сформулированных после ее поездок в эти страны в 2001 и 1999 годах, соответственно. |
Regarding the legal reasons and procedures for revoking Bahraini nationality, article 17 (a) of Bahrain's Constitution stipulates, Bahraini nationality shall be determined by law. |
Что касается правовых причин и процедуры лишения гражданства Бахрейна, то в статье 17 а) Конституции Бахрейна говорится: Гражданство Бахрейна устанавливается по закону. |
Upon Bahrain's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its publication in the Official Gazette, the Convention acquired force of law, in accordance with the provisions of the Bahraini Constitution, article 37. |
После присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и публикации ее текста в "The Official Gazette" Конвенция приобрела силу закона в соответствии с положениями статьи 37 Конституции Бахрейна. |
The Court rejected Bahrain's argument that the existence of certain pearling banks situated to the north of Qatar, which had been predominantly exploited in the past by Bahraini fishermen, constituted a circumstance justifying a shifting of the equidistance line. |
Суд отклонил аргумент Бахрейна о том, что существование находящихся к северу от Катара отдельных жемчужных банок, которые в прошлом главным образом эксплуатировались рыбаками Бахрейна, представляет собой обстоятельство, обосновывающее смещение равноотстоящей линии. |
Her husband, the Earl, received a pen and a watch as well as a silk rug from the Crown Prince of Bahrain, Prince Salman bin Hamad al-Khalifa, who also gave the countess a silver and pearl cup. |
Её муж, принц Эдуард, получил ручку, часы и шёлковый ковёр от кронпринца Бахрейна, Салмана аль-Халифа, подарившего графине изделия из серебра и жемчуга. |
For years, the Saudis have propped up the Bahraini regime by providing free oil and funding its budget. When unrest erupted, Saudi Arabia reportedly dispatched military units to bolster Bahrain's paltry armed forces. |
В течение многих лет Саудовская Аравия поддерживала режим Бахрейна, предоставляя бесплатную нефть и финансируя его бюджет. Когда вспыхнули беспорядки, Саудовская Аравия, как сообщают, направила воинские части для укрепления незначительных вооруженных сил Бахрейна. |
The Committee heard statements by the representatives of the Bolivarian Republic of Venezuela, Equatorial Guinea, Zimbabwe, India, Spain, Guinea, Burkina Faso, Nicaragua and Bahrain. |
Комитет заслушал заявления представителей Венесуэлы, Экваториальной Гвинеи, Зимбабве, Индии, Испании, Гвинеи, Буркина-Фасо, Никарагуа и Бахрейна. |
JS2 noted that, although Bahrain had received appreciation for its achievements on economic and social rights during the first UPR session, the 2011 protests signalled a lack of equality in the implementation of social and economic policies among Bahraini citizens and geographic regions. |
Авторы СП2 отметили, что, хотя достижения Бахрейна в области обеспечения экономических и социальных прав получили позитивную оценку во время первого цикла УПО, акции протеста 2011 года продемонстрировали отсутствие равенства в отношении реализации социальной и экономической политики среди граждан Бахрейна и среди различных географических регионов. |
23 At the 5th meeting, on 31 May 2011, the Under-secretary of the Ministry of Foreign Affairs of Bahrain, Abdulla Abdullatif Abdulla, delivered a statement to the Human Rights Council. |
На 5-м заседании 31 мая 2011 года в Совете по правам человека выступил заместитель Министра иностранных дел Бахрейна Абдулла Абдуллатиф Абдулла. |
The Prime Minister of Bahrain, when speaking of the importance of Bahrain's acceding to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, had referred to the role and contribution of Bahraini women side by side and on an equal footing with men. |
Премьер-министр Бахрейна, говоря о важности присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, упомянул о роли и вкладе бахрейнских женщин, которые трудятся наравне с мужчинами. |
A message from Sheikh Khalifa bin Salman al Khalifa, Prime Minister of Bahrain, was read out on his behalf by Mr. Fahmi Al Jowder, Minister of Works and Housing of Bahrain. |
Послание шейха Халифы бин Салмана аль Халифы, премьер-министра Бахрейна, было зачитано от его имени гном Фахми аль Джоудером, министром общественных работ и жилищного строительства Бахрейна. |
The Government of Bahrain affirms, in respect of opinion 6/1998, that the Working Group's opinion contains an erroneous assessment of the legal system applicable in Bahrain and is based on vague assumptions. |
Правительство Бахрейна, ссылаясь на мнение 6/1998 Рабочей группы, утверждает, что оно содержит ошибочную оценку правовой системы Бахрейна и основано на туманных предположениях. |
The Bahrain Women's Association urged the Government of Bahrain to take serious and immediate action to amend the nationality law, approve the family law and remove all reservations on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Ассоциация женщин Бахрейна настоятельно призвала правительство Бахрейна принять серьезные и незамедлительные меры для изменения закона о гражданстве, принятия закона о семье и снятия всех оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Bahrain has had free and fair parliamentary and municipal elections, and Bahraini women have gained the right to vote and serve in the legislature as part of their widening political participation. |
В Бахрейне проводятся свободные и честные парламентские и муниципальные выборы, и женщины Бахрейна получили право голоса и работают в законодательных органах, что является свидетельством их все более широкого участия в политической жизни страны. |
Publicly available independent reports, including that of the Bahrain Independent Commission of Inquiry, repose confidence in the Bahraini courts as protectors of the rights of Bahraini citizens. |
Доступные для общественности независимые доклады, включая доклад Бахрейнской независимой комиссии по расследованию, свидетельствуют о доверии по отношению к судам Бахрейна в качестве защитников прав подданных Бахрейна. |
In the past two months, the Government of Bahrain has arbitrarily arrested two women human rights defenders in the country. On 30 August, Maryam al-Khawaja returned to Bahrain to visit her ailing father, Abdulhadi al-Khawaja. |
В течение последних двух месяцев правительство Бахрейна произвольно арестовало двух женщин из числа правозащитников в стране. 30 августа в Бахрейн вернулась Мариама аль-Каваджа с целью повидать своего больного отца Абдулу Ади аль-Каваджа. |
Bahrain's good and positive record on human rights is well known to all countries an Bahrain has consistently cooperated with the Commission and the Centre for Human Rights to raise concerns internationally regarding human rights. |
Позитивная и конструктивная позиция Бахрейна в области соблюдения прав человека хорошо известна во всем мире, и Бахрейн неизменно сотрудничает с Комиссией и Центром по правам человека в деле привлечения внимания мировой общественности к проблемам в области прав человека. |
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified |
необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном; |
Sending of some members of the drafting committee to Bahrain to attend the regional conference on the outcome of the participation of Bahrain, Morocco and the United Kingdom in the universal periodic review |
Направление нескольких членов редакционного комитета в Бахрейн для участия в региональной конференции по итогам участия Бахрейна, Марокко и Соединенного Королевства в универсальном периодическом обзоре. |