Azerbaijan noted Bahrain's accession to relevant international instruments and the adoption of many important national laws such as the exercise of political rights, freedom of expression, political societies and social security. |
Делегация Азербайджана отметила присоединение Бахрейна к соответствующим международным договорам и принятие многих важных национальных законов в области политических прав, свободы выражения мнений, политических объединений и социального обеспечения. |
This project proposal seeks to address the need for supporting Bahrain's Action Plan and provides a vehicle for its further development, based on needs and experiences implementation emerging over the present four-year universal periodic review cycle. |
Это проектное предложение имеет целью поддержать План действий Бахрейна и послужить механизмом для его реализации, исходя из потребностей и опыта в области осуществления, накопленного в ходе нынешнего четырехлетнего цикла. |
The need for a comprehensive review of Bahrain's domestic laws and administrative regulations in order to ensure that they are consistent with the Convention on the Rights of the Child. |
необходимость всеобъемлющего пересмотра внутреннего законодательства и административных нормативных актов Бахрейна в целях обеспечения их соответствия Конвенции о правах ребенка; |
In the light of the problems that had arisen in the past, the visit by the United Nations Working Group on Arbitrary Detention in 2001 was a landmark for Bahrain. |
В свете проблем, возникавших в прошлом, визит в 2001 году членов Рабочей группы Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям стал для Бахрейна своеобразной вехой. |
During many field visits, the consultation and communications team involved in the drafting of Bahrain's report was able to learn of the demands of Bahraini society regarding living standards. |
В ходе многочисленных поездок на места группа по консультациям и информационному сопровождению, участвовавшая в подготовке доклада Бахрейна, смогла изучить требования бахрейнского общества к уровню жизни. |
In addition to the above, Bahraini women are employed in the Bahrain Defence Force (BDF) and Ministry of Interior in military and civilian positions. |
Помимо перечисленных выше видов деятельности бахрейнские женщины служат в Вооруженных силах Бахрейна (ВСБ) и Министерстве внутренних дел, работая на военных и гражданских должностях. |
The Government of Bahrain supports the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention and the relevant authorities are taking the necessary legal measures to approve that amendment. |
Правительство Бахрейна поддерживает поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции, и соответствующие органы принимают необходимые меры правового характера в целях принятия данной поправки. |
Statements were made by the representatives of Liechtenstein, Mexico, Viet Nam, Bahrain, Switzerland, Saudi Arabia, Cuba, Kuwait, Egypt, Peru, Argentina, Belarus and Tunisia. |
С заявлениями выступили представители Лихтенштейна, Мексики, Вьетнама, Бахрейна, Швейцарии, Саудовской Аравии, Кубы, Кувейта, Египта, Перу, Аргентины, Беларуси и Туниса. |
Each year, at His Highness' own expense, the best 10 general secondary school graduates in Bahrain are sent to the best international universities in the United States and Great Britain. |
Ежегодно за счет средств Его Высочества 10 лучших выпускников общеобразовательных средних школ Бахрейна направляются в лучшие международные университеты Соединенных Штатов и Великобритании. |
Unfortunately, equally urgent action by the Council was not taken in the cases of Bahrain, Yemen and Sri Lanka, where such action would have been justified. |
К сожалению, столь же безотлагательные действия со стороны Совета не последовали в отношении Бахрейна, Йемена и Шри-Ланки, где такие действия были бы оправданы. |
The Director of the centre in Manama was interviewed by local media and participated in a commemoration attended by about 300 members of the Bahrain Journalists Association; both events received wide media coverage. |
Директор центра в Манаме дал интервью местным средствам массовой информации и принял участие в торжественной церемонии, на которой присутствовали примерно 300 членов Ассоциации журналистов Бахрейна; оба мероприятия широко освещались в прессе. |
After the interventions of the keynote speakers, oral statements were made by the following State parties: Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden (joint statement), Argentina, Switzerland, Australia, Sri Lanka, Bahrain, Slovenia and Brazil. |
После выступлений основных докладчиков с устными заявлениями выступили представители следующих государств-участников: Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции (совместное заявление), Аргентины, Швейцарии, Австралии, Шри-Ланки, Бахрейна, Словении и Бразилии. |
The Government of Bahrain emphasized that the international community must treat human rights in a comprehensive, fair and equal manner and consider national particularities in the areas of development, history, culture and religion. |
Правительство Бахрейна особо подчеркнуло, что международное сообщество должно придерживаться всестороннего, справедливого и равноправного подхода в отношении прав человека и принимать во внимание национальные особенности развития, историю, культуру и религии. |
In that regard, the Government of Bahrain emphasized that the elimination of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be the priority for the international community. |
В этой связи правительство Бахрейна обратило особое внимание на то, что ликвидация всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должна стать приоритетной задачей для международного сообщества. |
Furthermore, the Working Group reviewed responses from Bahrain, Bosnia and Herzegovina, France, Germany, Ghana, Mauritius, Poland, Switzerland and Togo to its request for information relating to persons convicted of mercenary activities. |
Кроме того, Рабочая группа изучила ответы Бахрейна, Боснии и Герцеговины, Ганы, Германии, Маврикия, Польши, Того, Франции и Швейцарии на ее запрос о предоставлении информации о лицах, осужденных за наемническую деятельность. |
There are some indications of a slight shift in priorities for Government spending in Bahrain, with a larger share directed towards infrastructure rather than simple cash handouts. |
Есть основания полагать, что в структуре государственных расходов Бахрейна произошло некоторое смещение приоритетов: больший объем средств выделяется на инфраструктурные проекты, а не просто на единовременные выплаты наличными. |
Information on the engagement of the Special Rapporteur's office with the Government of Bahrain, in particular with regard to the scheduling of a visit to the country, would be appreciated. |
Делегация оратора была бы признательна за информацию о контактах канцелярии Специального докладчика с правительством Бахрейна, в частности на тему планирования визита в страну. |
Kameli Mofrad kicks the ball to Ali Daei, but Bahrain's team... |
Камели Мофрад передаёт мяч Али Даеи, но опять команда Бахрейна... Камели Мофрад... Мирзапур... |
Ms. Najem (Bahrain) said that her Government had taken effective steps to protect and promote human rights, and in particular to combat trafficking in persons and raise awareness of the phenomenon in Bahraini society. |
Г-жа Наджем (Бахрейн) говорит, что правительство ее страны принимает эффективные меры с целью защиты и поощрения прав человека и, в частности, борьбы с торговлей людьми и повышения осведомленности общества Бахрейна об этом явлении. |
It shared the Special Rapporteur's disappointment and concern that his visit to Bahrain had been postponed for a second time and urged the Bahraini Government to reinstate the visit and enhance its cooperation with other United Nations mandate-holders. |
Он разделяет разочарование и обеспокоенность Специального докладчика в связи с тем, что его поездка в Бахрейн откладывается уже во второй раз, и настоятельно призывает правительство Бахрейна обеспечить этот визит и укрепить сотрудничество с другими мандатариями Организации Объединенных Наций. |
Algeria is satisfied with Bahrain's reasoning not to lift its reservations to article 15, paragraph 4 of the same Convention since it has no relevance, given that freedom of movement is a right governed by the Constitution. |
Делегация Алжира удовлетворена обоснованием Бахрейна своего отказа снять оговорки к пункту 4 статьи 15 той же Конвенции, поскольку они являются несущественными, учитывая, что свобода передвижения входит в число прав, регулируемых Конституцией. |
Ecuador acknowledged Bahrain's efforts with respect to the protection of migrant workers, praising in particular the draft labour law, which includes a section on domestic workers and the setting up of a hotline to facilitate the filing of complaints. |
Эквадор признал усилия Бахрейна по предоставлению защиты трудящимся-мигрантам, особо отметив проект закона о труде, в котором содержится раздел, посвященный домашним работникам, а также создание "горячей линии" для упрощения подачи жалоб. |
Both CAT and CRC welcomed the visit to Bahrain in 2001 by the Working Group on Arbitrary Detention, which was granted unrestricted access to all prisons and police station holding cells and was able to speak freely and without witnesses to prisoners it selected at random. |
КПП и КПР приветствовали посещение Бахрейна в 2001 году Рабочей группой по произвольным задержаниям, которой был предоставлен неограниченный доступ во все тюрьмы и камеры полицейских участков, а также возможность свободно общаться без свидетелей с отобранными по случайному принципу заключенными34. |
My delegation stands ready to extend to you its fullest cooperation, not only as a member of your Bureau, but as a close friend of Bahrain as well. |
Делегация моей страны готова оказывать Вам всемерное содействие, не только в качестве члена Президиума, но и в качестве близкого друга Бахрейна. |
On 20 February, the BTA called for a three-day strike demanding reforms in Bahrain's educational system and protesting killing and suppression of protesters, of which students made a high percentage. |
20 февраля BTA призвала начать трёхдневную забастовку для того, чтобы выразить протест против угнетения и убийств участников протестов, а также для того, чтобы потребовать проведения реформ в образовательной системе Бахрейна, большую часть участников этой забастовки составили студенты. |