As she saw it, the laws of Bahrain called for equality, but in practice equality did not exist. |
По мнению оратора, законы Бахрейна содержат призывы к равенству, но на деле равенство отсутствует. |
As stated above, Bahrain's first constitution after independence was established on 6 December 1973. |
Как упоминалось выше, первая Конституция Бахрейна после обретения страной независимости была принята 6 декабря 1973 года. |
Bahrain's Constitution provides for equality and equal opportunity. |
Конституция Бахрейна гарантирует равноправие граждан и равенство их возможностей. |
The judicial authorities in Bahrain to which recourse may be had are mentioned above. |
Судебно-правовые инстанции, в которые могут обращаться граждане Бахрейна, перечислены выше. |
Bahrain's Amended Constitution of 2002 sets forth equality and non-discrimination as fundamental human rights. |
Конституция Бахрейна с поправками 2002 года провозглашает равенство и недопущение дискриминации в качестве фундаментальных прав человека. |
As stated above, Bahrain's constitution obliges the state to guarantee the equality of men with women in all fields. |
Как указывалось выше, Конституция Бахрейна обязывает государство гарантировать равенство между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни. |
Article 17 (a) of Bahrain's Constitution stipulates, Bahraini nationality shall be determined by law. |
В статье 17 а) Конституции говорится: Гражданство Бахрейна устанавливается по закону. |
Bahrain's Constitution establishes the general framework for equality regarding nationality, leaving it to the law to regulate naturalization. |
Конституция Бахрейна закладывает основы для обеспечения равенства в сфере гражданства, в то время как вопросы натурализации регулируются законодательством. |
Bahrain's constitution underscores the principle of absolute equality among all members of society, particularly equality between men and women. |
В Конституции Бахрейна подчеркивается принцип абсолютного равенства всех членов общества, в частности равенства мужчин и женщин. |
Also, Bahrain's Constitution guarantees for women, on a full par with men, unrestricted freedom of movement. |
Конституция Бахрейна также содержит положения, гарантирующие женщинам наравне с мужчинами неограниченную свободу передвижения. |
Representative of Bahrain on the Sixth Committee of the General Assembly, since 1986. Chairman of the delegation of Bahrain to the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, 1978-1982 sessions. |
Начиная с 1986 года представитель Бахрейна в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. Председатель делегации Бахрейна на третьей Конференции по морскому праву, сессии 1978-1982 годов. |
We offer our condolences and sympathies to the people of Bahrain and to the family of Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa, as well as to our colleague Ambassador Buallay, Permanent Representative of Bahrain. |
Мы выражаем свои соболезнования и сочувствие народу Бахрейна и семье шейха Исы бен Салмана Аль Халифы, а также нашему коллеге, послу Буаллаю, Постоянному представителю Бахрейна. |
Awarded by His Majesty King Hamad Bin Isa Al Khalifa, King of Bahrain the Order of Bahrain, on 2 May 2001. |
Орден Бахрейна 1-й степени, присвоенный 2 мая 2001 года Его Величеством Королем Бахрейна Хамадом бен Исой Аль Халифой. |
The Bahrain Football Association nominated a player on the women's national team, who is a member of its women's committee, for membership on the Bahrain Olympic Committee women's committee. |
Футбольная ассоциация Бахрейна выдвинула кандидатуру игрока женской национальной сборной и члена ее женского комитета на членство в женском комитете Олимпийского комитета Бахрейна. |
Bahrain also referred to the law on unemployment insurance, which applied to both Bahrainis and non-Bahrainis. |
Бахрейн также упомянул о законодательстве, касающемся страхования на случай безработицы, действие которого распространяется как на граждан Бахрейна, так и на иностранцев. |
At the 1st meeting, on 7 April 2008, the Minister of State for Foreign Affairs of Bahrain, Nizar Al-baharna, presented the national report of Bahrain. |
На 1-м заседании, 7 апреля 2008 года, министр иностранных дел Бахрейна Низар Аль-Бахарна представил национальный доклад Бахрейна. |
All the treaty bodies have considered Bahrain's reports, except for the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which has yet to set a date for consideration of Bahrain's report. |
Все договорные органы рассмотрели доклады Бахрейна, за исключением Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который еще не определил дату рассмотрения доклада Бахрейна. |
The Russian Federation drew attention to Bahrain's request in its national report that the Office of the High Commissioner for Human Rights undertake a programme for staff training of penitentiary bodies and asked the delegation of Bahrain for more information on this project. |
Делегация Российской Федерации обратила внимание на содержащуюся в национальном докладе Бахрейна просьбу о том, чтобы Управление Верховного комиссара по правам человека организовало программу подготовку персонала пенитенциарных учреждений, и обратилась к делегации Бахрейна с просьбой представить более подробную информацию по этому проекту. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, after thanking the delegation of Bahrain for its replies to the Committee's comments and queries, said he wished to highlight a number of issues that should be taken into account in Bahrain's next periodic report. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, поблагодарив делегацию Бахрейна за предоставленные Комитету ответы на его запросы и замечания, говорит, что хотел бы привлечь внимание к ряду вопросов, которые следует учесть при составлении следующего периодического доклада Бахрейна. |
His Highness the Crown Prince, pursuant to a royal commission and his chairmanship of the Economic Development Board in Bahrain, manages the economic development portfolio in Bahrain. |
Его Высочество наследный принц, действуя в соответствии с королевским поручением и выступая в качестве председателя Совета по экономическому развитию Бахрейна, управляет комплексом мер в области экономического развития Бахрейна. |
Capitalizing on religious events outside Bahrain in order to meet with Bahraini facilitators to plan strategies and operations to destabilize Bahrain from within. |
попытки использования религиозных мероприятий за пределами Бахрейна для проведения встреч с теми бахрейнскими пособниками, которые заинтересованы в разработке стратегий и операций по дестабилизации Бахрейна изнутри; |
On 13 October, the Government of Bahrain and UNMOVIC agreed to arrangements for closing down the UNMOVIC/IAEA field office in Bahrain and the transfer of the premises to the custody of the Government before the end of December 2003. |
13 октября правительство Бахрейна и ЮНМОВИК договорились о мероприятиях по закрытию полевого отделения ЮНМОВИК/МАГАТЭ в Бахрейне и передаче помещений под охрану правительства до конца декабря 2003 года. |
We call upon all factions of the Bahraini society to respond positively to the initiative of HRM King of Bahrain, in order to resume the national dialogue aimed at reaching consensus on matters that would ensure the national interests and promote prosperity for the people of Bahrain. |
Мы призываем все группы бахрейнского общества откликнуться на инициативу Его Королевского Величества короля Бахрейна и возобновить национальный диалог, направленный на достижение консенсуса по вопросам, которые касаются обеспечения национальных интересов и содействия процветанию народа страны. |
It was regrettable that Bahrain still had not agreed to a date for the visit of the Special Rapporteur on the question of torture, and she would appreciate an update on his contacts with the Government of Bahrain and his forthcoming country visits. |
Вызывает сожаление, что Бахрейн до сих пор не согласовал дату поездки в эту страну Специального докладчика по вопросу о пытках, и она была бы признательна за получение обновленной информации о его контактах с правительством Бахрейна и его предстоящих поездках в различные страны. |
In its reply to Bahrain's follow-up report, CERD welcomed the cooperation and the constructive dialogue with Bahrain and asked for additional information from the Government to be submitted in a combined eighth and ninth periodic report. |
В своем ответе на доклад Бахрейна о принятых мерах КЛРД приветствовал сотрудничество и конструктивный диалог с Бахрейном и просил правительство представить дополнительную информацию в объединенном восьмом и девятом периодическом докладе115. |