For almost four decades he was a prominent force in Bahrain and in the Middle East. |
В течение почти четырех десятилетий он был видным деятелем Бахрейна и ближневосточного региона. |
His comprehensive understanding of his country's unique cultural identity and resources helped secure stability and prosperous development for Bahrain. |
Его всестороннее понимание уникальной культурной самобытности и потенциала своей страны содействовало стабильности и процветанию Бахрейна. |
This form of development helped shape the history of Bahrain, which has been characterized by openness and the confluence of civilizations. |
Такая форма развития оказала воздействие на формирование истории Бахрейна, характеризующейся открытостью и слиянием цивилизаций. |
The Government of Bahrain is promoting the island as an information technology (IT) centre in the Gulf. |
Правительство Бахрейна содействует тому, чтобы страна играла роль центра информационной технологии в Заливе. |
The contributions of Bahrain and Chile are particularly noteworthy. |
Следует особо отметить взносы Бахрейна и Чили. |
In reference to this, enclosed is a letter from a relevant authority in Bahrain. |
В связи с этим ниже прилагается письмо соответствующих властей Бахрейна. |
The claimant also sought compensation for the cost of transporting relief supplies from Bahrain to Kuwait. |
Заявитель также требовал компенсации расходов по доставке этой помощи из Бахрейна в Кувейт. |
Discussions with the Government of Bahrain concerning an arrangement for the siting of a field office there, have reached an advanced stage. |
Обсуждения с правительством Бахрейна по вопросу о размещении там полевого отделения продвинулись далеко. |
The constitution of Bahrain guarantees equal treatment of foreign and national labour forces. |
Конституция Бахрейна гарантирует равное отношение к иностранной и национальной рабочей силе. |
Request for a workshop for the members of the Consultative Council of Bahrain. |
Запрос о проведении семинара для членов Консультативного совета Бахрейна. |
The full text of the CEDAW has been published in Bahrain's official newspaper. |
Полный текст КЛДОЖ был опубликован в официальной газете Бахрейна. |
Five of Bahrain's 36 labour unions are headed by women. |
Пять из тридцати шести профсоюзов Бахрейна возглавляются женщинами. |
Statistics indicate a rise in the number of female students at the University of Bahrain. |
Статистика свидетельствует об увеличении числа студенток в Университете Бахрейна. |
The College of Health Sciences is the second largest national college for higher education after the University of Bahrain. |
Медицинский колледж является вторым по величине национальным высшим учебным заведением страны после Университета Бахрейна. |
Recently, a woman became a member of the board of directors of the General Federation of Workers Trade Unions in Bahrain. |
Недавно одна женщина вошла в состав совета директоров Общенациональной федерации рабочих профсоюзов Бахрейна. |
The College of Education at University of Bahrain includes an academic division for physical education. |
На педагогическом факультете Университета Бахрейна есть отделение физического воспитания. |
Bahrain's Constitution and NAC guarantee the right to work to every citizen without exception. |
Конституция Бахрейна и НХД гарантируют право на труд всем гражданам без исключения. |
President of the Legal Committee of the Council of State of Bahrain, 1970-1971. |
Председатель Юридического комитета Государственного совета Бахрейна, 1970 - 1971 годы. |
First and foremost more information should be provided on the composition of the population of Bahrain, with a detailed breakdown according to ethnic origin. |
Прежде всего необходимо представить дополнительные сведения по составу населения Бахрейна с детальной разбивкой по этническому происхождению. |
On behalf of the Committee, he conveyed his thanks to the delegation of Bahrain for the presentation of its reports. |
От лица Комитета он выражает признательность делегации Бахрейна за представление своих докладов. |
Bahrain's accession to the Convention constituted an undertaking by the State to comply with its provisions. |
Присоединение Бахрейна к Конвенции предполагает обязательство государства по соблюдению ее положений. |
Accordingly, Bahrain's reservation is, in practice, limited only to the question of a married woman's residence. |
Соответственно, оговорка Бахрейна на практике ограничивается лишь вопросом, касающимся местожительства замужней женщины. |
Bahrain's accession to other human rights instruments was a matter which attracted considerable publicity and was of great importance to the Government of Bahrain. |
Присоединение Бахрейна к прочим договорам по правам человека вызывает пристальное внимание общественности и имеет важное значение для правительства Бахрейна. |
On 11 November 2008, Bahrain TV broadcast a discussion programme with several representatives of civil society on the Committee's discussion of Bahrain's first and second reports. |
11 ноября 2008 года телевидение Бахрейна выпустило дискуссионную программу с участием нескольких представителей гражданского общества, посвященную обсуждению первого и второго докладов Бахрейна. |
Modern music institutions in Bahrain include the Bahrain Music Institute, the Bahrain Orchestra and the Classical Institute of Music. |
Современные музыкальные учреждения в Бахрейне представлены Институтом музыки Бахрейна, Институтом классической музыки и национальным бахрейнским оркестром. |