| For almost four decades he was a prominent force in Bahrain and in the Middle East. | В течение почти четырех десятилетий он был видным деятелем Бахрейна и ближневосточного региона. |
| His comprehensive understanding of his country's unique cultural identity and resources helped secure stability and prosperous development for Bahrain. | Его всестороннее понимание уникальной культурной самобытности и потенциала своей страны содействовало стабильности и процветанию Бахрейна. |
| This form of development helped shape the history of Bahrain, which has been characterized by openness and the confluence of civilizations. | Такая форма развития оказала воздействие на формирование истории Бахрейна, характеризующейся открытостью и слиянием цивилизаций. |
| The Government of Bahrain is promoting the island as an information technology (IT) centre in the Gulf. | Правительство Бахрейна содействует тому, чтобы страна играла роль центра информационной технологии в Заливе. |
| The contributions of Bahrain and Chile are particularly noteworthy. | Следует особо отметить взносы Бахрейна и Чили. |
| In reference to this, enclosed is a letter from a relevant authority in Bahrain. | В связи с этим ниже прилагается письмо соответствующих властей Бахрейна. |
| The claimant also sought compensation for the cost of transporting relief supplies from Bahrain to Kuwait. | Заявитель также требовал компенсации расходов по доставке этой помощи из Бахрейна в Кувейт. |
| Discussions with the Government of Bahrain concerning an arrangement for the siting of a field office there, have reached an advanced stage. | Обсуждения с правительством Бахрейна по вопросу о размещении там полевого отделения продвинулись далеко. |
| The constitution of Bahrain guarantees equal treatment of foreign and national labour forces. | Конституция Бахрейна гарантирует равное отношение к иностранной и национальной рабочей силе. |
| Request for a workshop for the members of the Consultative Council of Bahrain. | Запрос о проведении семинара для членов Консультативного совета Бахрейна. |
| The full text of the CEDAW has been published in Bahrain's official newspaper. | Полный текст КЛДОЖ был опубликован в официальной газете Бахрейна. |
| Five of Bahrain's 36 labour unions are headed by women. | Пять из тридцати шести профсоюзов Бахрейна возглавляются женщинами. |
| Statistics indicate a rise in the number of female students at the University of Bahrain. | Статистика свидетельствует об увеличении числа студенток в Университете Бахрейна. |
| The College of Health Sciences is the second largest national college for higher education after the University of Bahrain. | Медицинский колледж является вторым по величине национальным высшим учебным заведением страны после Университета Бахрейна. |
| Recently, a woman became a member of the board of directors of the General Federation of Workers Trade Unions in Bahrain. | Недавно одна женщина вошла в состав совета директоров Общенациональной федерации рабочих профсоюзов Бахрейна. |
| The College of Education at University of Bahrain includes an academic division for physical education. | На педагогическом факультете Университета Бахрейна есть отделение физического воспитания. |
| Bahrain's Constitution and NAC guarantee the right to work to every citizen without exception. | Конституция Бахрейна и НХД гарантируют право на труд всем гражданам без исключения. |
| President of the Legal Committee of the Council of State of Bahrain, 1970-1971. | Председатель Юридического комитета Государственного совета Бахрейна, 1970 - 1971 годы. |
| First and foremost more information should be provided on the composition of the population of Bahrain, with a detailed breakdown according to ethnic origin. | Прежде всего необходимо представить дополнительные сведения по составу населения Бахрейна с детальной разбивкой по этническому происхождению. |
| On behalf of the Committee, he conveyed his thanks to the delegation of Bahrain for the presentation of its reports. | От лица Комитета он выражает признательность делегации Бахрейна за представление своих докладов. |
| Bahrain's accession to the Convention constituted an undertaking by the State to comply with its provisions. | Присоединение Бахрейна к Конвенции предполагает обязательство государства по соблюдению ее положений. |
| Accordingly, Bahrain's reservation is, in practice, limited only to the question of a married woman's residence. | Соответственно, оговорка Бахрейна на практике ограничивается лишь вопросом, касающимся местожительства замужней женщины. |
| Bahrain's accession to other human rights instruments was a matter which attracted considerable publicity and was of great importance to the Government of Bahrain. | Присоединение Бахрейна к прочим договорам по правам человека вызывает пристальное внимание общественности и имеет важное значение для правительства Бахрейна. |
| On 11 November 2008, Bahrain TV broadcast a discussion programme with several representatives of civil society on the Committee's discussion of Bahrain's first and second reports. | 11 ноября 2008 года телевидение Бахрейна выпустило дискуссионную программу с участием нескольких представителей гражданского общества, посвященную обсуждению первого и второго докладов Бахрейна. |
| Modern music institutions in Bahrain include the Bahrain Music Institute, the Bahrain Orchestra and the Classical Institute of Music. | Современные музыкальные учреждения в Бахрейне представлены Институтом музыки Бахрейна, Институтом классической музыки и национальным бахрейнским оркестром. |