Women's Use of Health Care Services in Bahrain on a Par With Men |
Равное использование услуг в области здравоохранения женщинами и мужчинами Бахрейна |
Article 8(a) of Bahrain's constitution affirms what is stated by the NAC: "Every citizen is entitled to health care. |
Конституции Бахрейна подтверждаются положения НХД: "Каждый гражданин имеет право на медицинское обслуживание. |
There is thus no difference in educational, health, economic, and social services provided to the various areas in Bahrain. |
Таким образом, в аспекте оказания образовательных, медицинских, экономических и социальных услуг никаких различий между районами Бахрейна не существует. |
Bahrain's Reservation to Article 15(4) of the CEDAW |
Оговорка Бахрейна в отношении пункта 4 статьи 15 КЛДОЖ |
Accordingly, women in Bahrain are as equally entitled as men to hold Bahraini nationality or acquire other nationality. |
Соответственно, женщины Бахрейна имеют равные с мужчинами права в том, что касается бахрейнского гражданства или получения гражданства другой страны. |
Illiteracy eradication and adult education centres have been established throughout Bahrain in both rural and urban areas for both males and females. |
На всей территории Бахрейна в сельских и городских районах как для мужчин, так и для женщин созданы центры ликвидации неграмотности и образования для взрослых. |
There is no legislative or regulatory discrimination in Bahrain that would require a woman to work in certain occupations. |
Законодательство и нормативно-правовая база Бахрейна не предусматривают какой-либо дискриминации, которая вынуждала бы женщину заниматься определенными видами деятельности. |
Finally, Bahraini legislation, together with women's organizations and movements in Bahrain, affirms that the reproductive rights of women are human rights. |
Наконец, бахрейнское законодательство, наряду с женскими организациями и движениями Бахрейна, подтверждает, что репродуктивные права женщин являются правами человека. |
They were unable to participate in the elections held after independence in 1971 to elect members of the Constituent Assembly, which formulated Bahrain's constitution. |
Они не могли принять участие в проведенных после приобретения независимости в 1971 году выборах членов Учредительного собрания, которое занималось разработкой Конституции Бахрейна. |
The Governments of Azerbaijan, Bahrain, Burkina Faso, Kenya, Lebanon and Yemen responded to the request to provide information regarding the status of implementation of resolution 50/1. |
На просьбу предоставить информацию о ходе осуществления резолюции 50/1 откликнулись правительства Азербайджана, Бахрейна, Буркина-Фасо, Кении, Ливана и Йемена. |
It approved the request of Bahrain to be allocated the post of GCC Chief of Mission in Brussels as of 2002. |
Он одобрил просьбу Бахрейна о том, чтобы он стал главой миссии ССЗ в Брюсселе начиная с 2002 года. |
The family was the fundamental nucleus of society and was recognized as such by the Constitution of Bahrain. |
Семья является основной ячейкой общества и признана в качестве таковой в конституции Бахрейна. |
Bahrain's experience on the Security Council during the past two years has demonstrated that small countries are capable of effectively contributing to the causes of international peace and security. |
Опыт Бахрейна в Совете Безопасности в течение последних двух лет продемонстрировал, что малые страны способны эффективно содействовать делу международного мира и безопасности. |
In Bahrain, in the situation following the Gulf War, the Government had experienced difficulty in producing cost-sharing towards the programme. |
Правительство Бахрейна после войны в Заливе не смогло участвовать в финансировании программы. |
Furthermore, the accomplishments in the field of economic and industrial development in Bahrain reflect model diversification of the means of production, which goes beyond an exclusive dependence on oil. |
Кроме того, достижения Бахрейна в области экономического и промышленного развития подтверждают правильность избранной им модели диверсификации средств производства, выходящей за рамки исключительной зависимости от нефти. |
The reports to be considered at the spring 2005 session were those of the following States parties: Albania, Bahrain, Ecuador, Finland, Switzerland and Uganda. |
На весенней сессии 2005 года будут обсуждаться доклады следующих государств - участников: Албании, Бахрейна, Эквадора, Финляндии, Швейцарии и Уганды. |
The positive changes currently under way at all levels of society would enable women to play a role in building a modern Bahrain. |
Позитивные изменения, которые в настоящее время происходят на всех уровнях общества, предоставят женщинам возможность участвовать в строительстве современного Бахрейна. |
It is worth noting that the subject of human rights has been a topic of study at the Faculty of Law of the University of Bahrain since February 2000. |
Следует отметить, что предмет "права человека" изучается на юридическом факультете Университета Бахрейна с февраля 2000 года. |
The representative of Bahrain stressed that, at a time when economic development was slowing down, the Doha Work Programme had to be implemented to provide gains for all countries. |
Представитель Бахрейна подчеркнул, что в условиях замедления экономического развития осуществление Дохийской программы работы отвечает интересам всех стран. |
Article 6 provides that: "the trade-union structure shall consist of trade unions and the General Federation of Workers' Unions of Bahrain". |
В статье 6 предусматривается, что "структура профессиональных союзов включает в себя профессиональные союзы и Всеобщую федерацию союзов рабочих Бахрейна". |
At the closing of the session, the Government of Bahrain offered to host the sixth session of the World Urban Forum in early 2012. |
В ходе закрытия сессии правительство Бахрейна предложило провести у себя шестую сессию Всемирного форума городов в начале 2012 года. |
The main tasks of ECB include formulating and overseeing Bahrain's future economic development strategy and creating a suitable environment to attract direct investment to the country. |
Основные задачи Совета включают в себя разработку и наблюдение за осуществлением стратегии будущего экономического развития Бахрейна и создание благоприятных условий для привлечения прямых инвестиций в страну. |
Bahrain's first two reports were submitted to the Committee within the above framework and the country's third report is submitted on the same basis. |
Два первых доклада Бахрейна были представлены Комитету в указанном выше контексте, и третий доклад страны представляется на той же основе. |
The organization made stakeholders' submissions for the universal periodic reviews of Bahrain, India, Pakistan and Sri Lanka; |
Организация также предоставила информацию для проведения универсальных периодических обзоров Бахрейна, Индии, Пакистана и Шри-Ланки; |
One representative expressed his gratitude to the countries and institutions that had made financing the experimental reimbursable seeding operations possible, including the Governments of Bahrain and Spain and the Rockefeller Foundation. |
Один представитель выразил признательность странам и учреждениям, сделавшим возможным финансирование экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала, включая правительства Бахрейна и Испании и Фонд Рокфеллера. |