Indonesia commended Bahrain on its human rights commitment and its achievement thereof, which is part of an ongoing process, and encouraged Bahrain in its efforts to continue to apply a human rights based approach to its policies. |
Индонезия положительно отозвалась об обязательствах Бахрейна в области прав человека и об их выполнении в рамках текущего процесса и призвала Бахрейн продолжить его усилия по применению правозащитного подхода в своей политике. |
Bahrain is currently examining the idea of drafting a national action plan on human rights education as soon as possible, in conjunction with relevant entities and organizations in Bahrain, and with expert input from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В настоящее время Бахрейн изучает идею скорейшей разработки национального плана действий по образованию в области прав человека совместно с соответствующими структурами и организациями Бахрейна и при экспертном содействии со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The representative of Kuwait noted that Bahrain's report indicates the indivisibility of human rights, pursuant to the Vienna Declaration, and that Bahrain was granted the highest award of the UN-habitat programme. |
Представитель Кувейта отметил, что доклад Бахрейна свидетельствует о неделимости прав человека в соответствии с Венской декларацией и что Бахрейн был удостоен высшей награды Программы ООН-Хабитат. |
Aware of the challenges faced by women running for election, IPU had organized a training seminar, in cooperation with the Supreme Council for Women of Bahrain and with the support of the British Embassy, for female candidates in the upcoming 2006 elections in Bahrain. |
Осознавая вызовы, с которыми сталкиваются женщины, участвующие в выборах, МС организовал совместно с Высшим советом по делам женщин Бахрейна и при поддержке британского посольства учебный семинар для женщин-кандидатов на предстоящих в 2006 году выборах в Бахрейне. |
Bahrain's progress in implementing wide-ranging reforms is not determined by whether an individual Government without a diplomatic presence in Bahrain approves of the outcome of a particular Bahraini judicial proceeding. |
Прогресс Бахрейна в деле проведения в жизнь широкомасштабных реформ не определяется тем, что какое-либо правительство, не имеющее дипломатического представительства в Бахрейне, одобряет или не одобряет итоги того или иного конкретного судебного процесса в Бахрейне. |
A number of training courses were held outside Bahrain for more than two thirds of the members of the judiciary, including women working in this field. |
Был проведен ряд учебных курсов за пределами Бахрейна для более чем двух третей работников судебных органов, в том числе для женщин, работающих в этой сфере. |
Governmental and non-governmental entities in Bahrain that are concerned with this issue have organized training programmes, workshops and symposia to raise awareness about the dimensions of the crime of human trafficking. |
Правительственные и неправительственные организации Бахрейна, которые занимаются этой проблемой, организуют учебные программы, семинары и симпозиумы для повышения общественной осведомленности о масштабах торговли людьми. |
The constitutions of Qatar and Bahrain protect the right to peaceful assembly, and both States have also adopted national legislation banning the use of arms during assemblies. |
В конституциях Катара и Бахрейна защищается право на мирные собрания, и оба государства также приняли национальное законодательство, запрещающее применение оружия в ходе собраний. |
Mr. Gross, does your company sell to the governments of Saudi Arabia and Bahrain? |
Мистер Гросс, ваша компания торгует с правительствами Саудовской Аравии и Бахрейна? |
It also shared concerns expressed by the High Commissioner regarding the human rights situation in relation to the 2011 events and acknowledged Bahrain's commitment to ratify international instruments. |
Она также разделяет обеспокоенность, выраженную Верховным комиссаром по поводу ситуации с правами человека, сложившейся в результате событий 2011 года, и приветствовала приверженность Бахрейна ратификации международных договоров. |
Concerning the conditions under which persons sentenced to death are detained, there was no response from Bahrain, Egypt, Pakistan or the Philippines. |
Что касается условий содержания лиц, приговоренных к смертной казни, то на этот вопрос не поступило ответов от Бахрейна, Египта, Пакистана и Филиппин. |
Awareness-raising and support for the full participation of civil society, beginning with follow-up to the consideration of Bahrain's report in April 2008. |
Повышение уровня информированности и поддержка всестороннего участия гражданского общества начиная с последующей деятельности по итогам рассмотрения доклада Бахрейна в апреле 2008 года. |
A 2007 report of the World Health Organization noted that comprehensive health services are provided to citizens of Bahrain free of charge through the primary health care system. |
В докладе Всемирной организации здравоохранения за 2007 год отмечено, что в рамках системы первичной медицинской помощи граждане Бахрейна бесплатно получают всеобъемлющие медицинские услуги. |
Adviser, Government of Bahrain, March-July 2002 |
Советник правительства Бахрейна, март - июль 2002 года |
According to the Constitution of Bahrain, the Prime Minister is appointed directly by the King, and needs not be an elected member of the Council of Representatives. |
Согласно конституции Бахрейна, премьер-министр назначается непосредственно королём, и его назначение не нуждается в одобрении Палаты депутатов. |
The park itself is a 40-minute drive from Manama, connected by a highway, and is located adjacent to Bahrain International Circuit. |
Сам парк находится в 40 минутах езды от Манамы, рядом с Международным автодромом Бахрейна. |
There are many short films produced by individual filmmakers, and about five feature films in Bahrain's history. |
Множество короткометражных фильмов были сняты различными режиссёрами, но только 5 полнометражных фильмов выпущены за всю историю Бахрейна. |
The mosque was built by the late Sheikh Isa ibn Salman Al Khalifa in 1987 and was named after Ahmed Al Fateh, the founder of Bahrain. |
Мечеть построена покойным Шейхом Исой ибн Салманом Аль Халифой в 1987 году и названа в честь Ахмада аль-Фатиха, завоевателя Бахрейна. |
In 2009, a team from Bahrain made a debut in the tournament in Ashgabat thus extending it geographically to 20 countries. |
В 2009 году команда из Бахрейна дебютировала в турнире в Ашхабаде, расширив тем самым географию до 20 стран мира. |
The first ever National Assembly in Bahrain was elected in 1973 under the statutes of the first constitution which was promulgated of that same year. |
Первое Национальное собрание Бахрейна было избрано в 1973 году в соответствии с положениями первой Конституции, которая была обнародована в том же году. |
Consultations were held with the representatives of Bahrain, Bolivia (Plurinational State of), Haiti, Kenya, Mauritania and Saudi Arabia. |
Проведены консультации с представителями Бахрейна, Боливии (Многонационального государства), Гаити, Кении, Мавритании и Саудовской Аравии. |
Team had only one game, in which the Turkmenistan team conceded Bahrain (0:5). |
Под его руководством сборная провела только одну игру, в которой туркмены уступили сборной Бахрейна 0:5. |
The name Isa refers to Isa ibn Salman Al Khalifah, the ruler of Bahrain from 1961 to 1999. |
Город получил название в честь Исы ибн Салмана Аль-Халифы, короля Бахрейна с 1961 по 1999 год. |
Bahrain recalled that it was the first member State to undergo the Human Rights Council review in 2008. |
Делегация Бахрейна напомнила о том, что ее страна стала первым государством-членом, ставшим объектом универсального периодического обзора в 2008 году. |
On the same trip, the royal couple visited Bahrain, and received two gifts of jewels from the Bahraini royal family and Prime Minister. |
За время поездки королевская чета посетила Бахрейн, и получила в качестве подарка ювелирные изделия от короля и премьер-министра Бахрейна. |