It is noteworthy that the fees at the University of Bahrain cover only 20 per cent of the total costs borne by the University. 4.5 Statistical indicators |
Следует особо отметить, что плата, взимаемая за обучение в Университете Бахрейна, покрывает лишь 20% общих расходов Университета. |
These programmes and facilities, under the leadership of the Emir of Bahrain, are in line with the recommendations and resolutions of the United Nations, in particular those of the United Nations Centre for Human Settlements. |
Эти программы и механизмы под руководством эмира Бахрейна соответствуют рекомендациям и резолюциям Организации Объединенных Наций, прежде всего тем, которые были приняты Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Letter dated 28 January 2001 from the Director-General of the Bahrain Chamber of Commerce and Industry addressed to the Under-secretary at the Ministry of Commerce |
Письмо Генерального директора Торгово-промышленной палаты Бахрейна от 28 января 2001 года на имя заместителя министра торговли |
The International Centre for Materials Technology Promotion (ICM) in China has developed large-scale national programmes to enhance the capacity of the manufacturing sectors of Bahrain and Morocco in the production of building materials based on local resources for affordable houses. |
Международный центр по содействию технологии производства материалов (МЦСТПМ) в Китае разработал масштабные национальные программы по повышению потенциала обрабатывающих отраслей Бахрейна и Марокко в сфере производства строительных материалов из местного сырья для возведения доступного жилья. |
the preparation of case studies in 2002 on high performance work practices in successful organizations in Bahrain, Cyprus, South Africa, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
подготовка в 2002 году исследований в отношении конкретных примеров опыта высокопродуктивной работы успешно действующих организаций Бахрейна, Кипра, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Швейцарии и Южной Африки. |
The exclusion of foreign workers from Bahrain's labour laws, which deprives them of protection and places them in a situation where their working conditions are a private matter regulated by agreement between them and the employer. |
исключение иностранных трудящихся из системы трудового законодательства Бахрейна, что лишает их защиты и ставит в ситуацию, когда условия труда являются личным делом, регулируемым на основе соглашения между ними и работодателем; |
In 2008, the estimated population of Bahrain (Bahrainis and non-Bahrainis) was 1103496, including 541587 Bahrainis and 561909 non-Bahrainis; the corresponding figures for 2011 were: total, 1195020; Bahrainis, 584688; non-Bahrainis, 610332. |
В 2008 году численность населения Бахрейна (бахрейнцы и небахрейнцы) составляла 1103496 человек, в том числе 541587 бахрейнцев и 561909 небахрейнцев; соответствующие показатели за 2011 год - всего 1195020 человек; бахрейнцы 584688 человек; небахрейнцы - 610332 человек. |
The Government of Bahrain stated that it considered the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other United Nations mechanisms, such as the Human Rights Council, as important partners in promoting and protecting human rights. |
Правительство Бахрейна заявило, что считает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и другие механизмы Организации Объединенных Наций, такие как Совет по правам человека, важными партнерами в деле поощрения и защиты прав человека. |
He wished to thank the Governments of Brazil and Georgia for their invitations to conduct country visits in 2015 and regretted that the Government of Bahrain had not provided new dates since the second effective cancellation. |
Он хотел бы поблагодарить правительство Бразилии и правительство Грузии за их приглашения посетить эти страны в 2015 году, и сожалеет о том, что правительство Бахрейна не назвало новых сроков его поездки после второй отмены. |
In cooperation with the national human rights commission of Bahrain, OHCHR organized a series of national consultations on various human rights issues, including a round table in April 2014 on the role of national human rights institutions in promoting and protecting human rights. |
В сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека Бахрейна УВКПЧ организовало ряд национальных консультаций по различным вопросам в области прав человека, включая совещание за круглым столом в апреле 2014 года, посвященное роли национальных правозащитных учреждений в поощрении и защите прав человека. |
As soon as those events ended, public life returned to normal, with women in Bahrain living their lives in complete freedom in the absence of threats, harassment or intimidation by any party. |
Как только эти события завершились, общественная жизнь вернулась в нормальное русло, и в настоящее время женщины Бахрейна живут своей жизнью в условиях полной свободы и отсутствия угроз, домогательств или запугиваний со стороны кого бы то ни было; |
A workshop on the development of Bahrain's national human rights action plan had been held on 14 and 15 April 2004, followed by a training seminar for the law enforcement agencies held from 17 to 21 April 2004. |
Кроме того, 14 и 15 апреля 2004 года был организован рабочий семинар по вопросу разработки национального плана действий Бахрейна в области прав человека и учебный семинар для сотрудников правоохранительных органов, проходивший с 17 по 21 апреля 2004 года. |
They were the Governments of the following countries: Azerbaijan, Bahrain, Canada, Colombia, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Indonesia, Nepal, Peru, Republic of Korea, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam. |
Информацию представили правительства следующих стран: Азербайджана, Бахрейна, Вьетнама, Индонезии, Канады, Колумбии, Корейской Народно-Демократической Республики, Кубы, Непала, Перу, Республики Корея, Саудовской Аравии, Судана и Эфиопии. |
In November 2011, Bahrain sent an invitation to the current President of the Human Rights Council, her Excellency Ambassador Laura Dupuy Lasserre, to participate in the ceremony for the delivery of the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry on 23 November 2011. |
в ноябре 2011 года Бахрейн направил приглашение принять участие в церемонии представления доклада Независимой комиссии Бахрейна по расследованию 23 ноября 2011 года Председателю Совета по правам человека Ее Превосходительству послу Лоре Дюпуи Лассер. |
(a) Article 5-2, paragraph (c), provides that no immigration officer shall grant entry to an alien who has been convicted in Bahrain or elsewhere of an offence that makes his entry to the territory of Bahrain undesirable; |
а) в пункте (с) статьи 5-2 предусматривается, что ни один сотрудник иммиграционной службы не может разрешить въезд в страну иностранцу, который был осужден в Бахрейне или другой стране за совершение преступления, которое делает его въезд на территорию Бахрейна нежелательным; |
As he faced the challenges of his career, he was accompanied by Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa, who is now the leader of Bahrain, and by his Prime Minister, Shaikh Khalifa Bin Sulman Al-Khalifa, who has always contributed to this great progress. |
В решении вставших на его пути сложных проблем ему помогали шейх Хамад бен Иса Аль Халифа, в настоящее время являющийся руководителем Бахрейна, а также его премьер-министр шейх Халифа бен Сальман Аль Халифа, который всегда содействовал этому великому прогрессу. |
The following table shows the number and percentage of government employees sent on official missions abroad and within Bahrain, for each ministry and government organization and institution separately in 2006 and 2007: |
Далее в таблице показано число и доля государственных служащих, направленных в официальные командировки за границу и внутри Бахрейна, по каждому министерству и правительственной организации и учреждению отдельно за 2006 и 2007 годы. |
The portals of Bahrain, Colombia, the Dominican Republic, Hong Kong, India, Jordan, the Republic of Korea, Singapore, and Trinidad and Tobago are among those Government portals in developing countries that are usually praised. |
Среди правительственных порталов в развивающихся странах, которым обычно дают высокую оценку, можно упомянуть порталы Бахрейна, Колумбии, Доминиканской Республики, Гонконга, Индии, Иордании, Республики Корея, Сингапура и Тринидада и Тобаго. |
Statements were made by the representatives of the following countries: Croatia, Spain, Italy, United Kingdom, China, United Republic of Tanzania, Finland, India, Norway, Bosnia and Herzegovina, Poland, Germany, Russian Federation, Republic of Korea and Bahrain. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Хорватии, Испании, Италии, Соединенного Королевства, Китая, Объединенной Республики Танзании, Финляндии, Индии, Норвегии, Боснии и Герцеговины, Польши, Германии, Российской Федерации, Республики Корея и Бахрейна. |
Several studies, including those with respect to Bahrain and Lebanon, focus on women migrants who are employed as domestic workers, assess their working conditions, and determine factors, including recruitment and employment practices, that contribute to their vulnerability. |
Ряд исследований, включая и те, которые касаются Бахрейна и Ливана, направлены на изучение положения женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, а также на оценку условий их труда и определение факторов, включая практику найма и трудоустройства, которые усиливают их уязвимость. |
Cf. the positions of Singapore, Venezuela, Bahrain, China, Italy, Mali, Poland, Hungary, Greece |
См. позиции Сингапура, Венесуэлы, Бахрейна, Китая, Италии, Мали, Польши, Венгрии и Греции; см. также Румыния |
Under the chairmanship of His Highness Sheikh Salman bin Hamad Al Khalifa, the Crown Prince and Commander-in-Chief of the Bahrain Defence Force, the Committee designs and implements the national housing and construction plan, which is concerned with urban development and the establishment of housing schemes. |
Комитет, председателем которого является наследный принц и главнокомандующий вооруженными силами Бахрейна Его Высочество Шейх Халифа бен Сальман Аль Халифа, разрабатывает и реализует национальный план в области строительства и жилья, касающийся развития городов и подготовки программ строительства жилья. |
Statements were made by the representatives of Algeria, Bahrain, Norway, Viet Nam, Morocco, Malaysia, the Sudan, Namibia, Yemen, Tunisia, the Bolivarian Republic of Venezuela, Sri Lanka, Libya, the Lao People's Democratic Republic and Qatar. |
С заявлениями выступили представители Алжира, Бахрейна, Норвегии, Вьетнама, Марокко, Малайзии, Судана, Намибии, Йемена, Туниса, Боливарианской Республики Венесуэла, Шри-Ланки, Ливии, Лаосской Народно-Демократической Республики и Катара. |
It welcomed Yemen's interest in ensuring women's rights and its acceptance of Bahrain's recommendation to promote the role of women in society and their access to decision-making posts, as well as of other recommendations relating to discrimination against women. |
Он приветствовал заинтересованность Йемена в обеспечении прав женщин и принятие им рекомендации Бахрейна в отношении повышения роли женщин в обществе и расширения их доступа к руководящим должностям, а также принятие других рекомендаций, касающихся дискриминации в отношении женщин. |
The competent ministerial committee (comprising the General Directorate of Civil Defence, Ministry of Health, Ministry of Municipal Affairs and Urban Planning, and Ministry of Labour) inspects the housing of workers in the various governorates of Bahrain. |
Компетентный межведомственный комитет (состоящий из представителей главного управления по вопросам гражданской обороны, Министерства здравоохранения, Министерства по муниципальным вопросам и градостроительству и Министерства труда) проводит инспекции жилья для рабочих во всех мухафазах Бахрейна. |