The Royal Bahrain Surgical College... Where Rand is a trustee, right? |
Королевский Хирургический колледж Бахрейна где Рэнд является управляющим собственником? |
The representative of Bahrain expressed the full support of his Government for the programme, which was prepared with the active participation of the ministries and departments concerned. |
Представитель Бахрейна заявил о полной поддержке правительством этой программы, которая была подготовлена с активным участием соответствующих министерств и ведомств. |
The Council renews its support for Bahrain and for the measures it has taken to strengthen its security and stability. |
Совет вновь заявляет о своей поддержке Бахрейна и мер, которые он принимает для укрепления своей безопасности и стабильности. |
Bahrain believed that one of the most important ways of safeguarding international security was through preventive diplomacy and the preventive deployment of United Nations forces. |
По мнению Бахрейна, одним из наиболее важных средств поддержания международной безопасности является превентивная дипломатия и превентивное развертывание сил Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, an Emir's decree approving Bahrain's accession to the Convention on Biological Diversity and another on environmental law were issued. |
Соответственно, были приняты декрет Эмира, санкционирующий присоединение Бахрейна к Конвенции о биологическом разнообразии, и еще один закон об окружающей среде. |
Ms. Al-Sadoon said that special attention was devoted to the family, including children, in Bahrain's National Action Charter and in its Constitution. |
Г-жа Аль-Садун говорит, что особое внимание в Хартии национальных действий Бахрейна и в Конституции страны уделяется семье, включая детей. |
The State had recently granted Bahraini citizenship to several thousand Bidoon, even paying for the return of several hundred who had been outside Bahrain. |
Государство недавно предоставило гражданство нескольким тысячам бидунов, даже оплатив при этом возвращение нескольких сотен из них, находившихся за пределами Бахрейна. |
Following the adoption of the report of the Credentials Committee, the Assembly also accepted the credentials submitted by the representatives of Bahrain and the United Republic of Tanzania. |
Уже после утверждения доклада Комитета по проверке полномочий Ассамблея признала также полномочия, представленные представителями Бахрейна и Объединенной Республики Танзании. |
We convey our best hopes and wishes to the new head of State and to the people of Bahrain. |
Мы возлагаем на нового главу государства наши самые искренние надежды и желаем ему и народу Бахрейна всего самого лучшего. |
That is why the people of Bahrain, within and outside the country, are still unable to believe that he is no longer with us. |
Именно поэтому народ Бахрейна, как внутри, так и за пределами страны, все еще никак не может поверить, что его больше с нами нет. |
Since 1986, citizens of other Gulf States have been allowed to own and trade shares of local companies in Bahrain. |
С 1986 года гражданам других государств Залива разрешается владеть акциями местных компаний Бахрейна и торговать этими акциями. |
The Government further provides details on the rules applicable in Bahrain for the detention of children under 15, and describes its cooperation with the ICRC. |
Далее правительство подробно излагает законодательные положения Бахрейна, касающиеся задержания детей младше 15 лет, а также сообщает о своем сотрудничестве с МККК. |
Mr. Ali Saleh AL-SALEH, Minister of Commerce of Bahrain |
Г-н Али Салех АЛЬ-САЛЕХ, министр торговли Бахрейна |
2.3 The urban/rural ratio is high in all areas of Bahrain in view of the expansion and development of the new towns. |
2.3 Во всех районах Бахрейна соотношение между численностью городских и сельских жителей является высоким по причине расширения и развития новых городов. |
That has been emphasized by His Majesty the King of Bahrain, who has said that |
Это было подчеркнуто Его Величеством королем Бахрейна, который сказал, что |
The women of Bahrain made new gains when it was declared that they would be able to participate in the next session of the consultative council. |
Новым успехом женщин Бахрейна явилось объявление о том, что они смогут участвовать в следующей сессии консультативного совета. |
An Aluminium Business Forum was held at Manama in May, organized jointly by UNIDO with the Government of Bahrain and the Islamic Development Bank. |
В мае в Манаме был проведен форум предпринимателей алюминиевой промыш-ленности, организованный совместно ЮНИДО, правительством Бахрейна и Исламским банком развития. |
The Constitution, legislation, policies and national programmes of Bahrain were entirely compatible with many of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Конституция, законодательство, политика и национальные программы Бахрейна в полной мере согласуются с большей частью положений Конвенции о правах ребенка. |
Social and economic achievements, under the patronage also of His Highness Shaikh Salman bin Hamad Al-Khalifa, Crown Prince and Commander-in-Chief of the Bahrain Defence Force, have continued unabated. |
Также продолжается достижение социально-экономических успехов под патронажем наследного принца и главнокомандующего вооруженными силами Бахрейна Его Высочества шейха Сальмана бен Хамада Аль Халифы. |
Statements were made by the representatives of Maldives, Canada, Singapore, Guyana, Norway, Bahrain, Cape Verde, Ethiopia and Ukraine. |
С заявлениями выступили представители Мальдивских Островов, Канады, Сингапура, Гайаны, Норвегии, Бахрейна, Кабо-Верде, Эфиопии и Украины. |
They involve Qatar and Bahrain, Cameroon and Nigeria, Indonesia and Malaysia, and Nicaragua and Honduras. |
Это дела Катара и Бахрейна, Камеруна и Нигерии, Индонезии и Малайзии и Никарагуа и Гондураса. |
Statements were made by the representatives of Japan, Belarus, South Africa, the Netherlands, Bahrain, Spain, Australia, Singapore and Germany. |
С заявлениями выступили представители Японии, Беларуси, Южной Африки, Нидерландов, Бахрейна, Испании, Австралии, Сингапура и Германии. |
The Ambassador of Bahrain asked the Secretariat to "appeal" to the organization not to repeat such incidents for the sake of all non-governmental organizations working with the United Nations. |
Посол Бахрейна просил секретариат «ходатайствовать» перед организацией принять соответствующие меры по предотвращению подобных инцидентов в интересах всех неправительственных организаций, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций. |
Protection of Rights and Freedoms under Bahrain's Legal System |
Защита прав и свобод в рамках правовой системы Бахрейна |
The College of Education at the University of Bahrain has also established a department of kindergartens which grants an intermediate diploma. |
Кроме того, на педагогическом факультете Университета Бахрейна было создано отделение воспитания в дошкольных учреждениях, которое позволяет получить промежуточный диплом. |