From Tunisia to Bahrain, from Egypt to Libya to Yemen and Syria, young people rose up with a single voice to demand more justice, more equality and a better distribution of the wealth of their countries. |
От Туниса до Бахрейна, от Египта до Ливии, Йемена и Сирии молодежь выступила единым фронтом, требуя в своих странах большей справедливости, большего равенства и лучшего распределения богатства. |
In conclusion, the Government of Bahrain suggested that human rights should be included in school curricula, and highlighted the important role of the media in raising public awareness on human rights. |
В заключение правительство Бахрейна предложило включить проблематику прав человека в школьные учебные планы и подчеркнуло важную роль средств массовой информации в информировании общественности о правах человека. |
Human rights agreements have been implemented and will continue to occupy a central place in Bahrain's domestic policies in order to maintain an environment conducive to the promotion and respect of human rights. |
Договоренности по правам человека осуществляются и будут и впредь занимать центральное место во внутренней политике Бахрейна в интересах создания условий, благоприятствующих поощрению и уважению прав человека. |
The Supreme Council expressed its sincere compliments and best wishes to His Majesty King Hamad Bin Isa Al Khalifa and to the judicious Government and beloved people of Bahrain on the occasion of their glorious 33rd national holiday, wishing the Kingdom and its people continuous progress and prosperity. |
Высший совет поздравил короля Бахрейна Его Величество Хамада бен Ису Аль Халифу, его мудрое правительство и его уважаемый народ с двадцать третьей годовщиной их национального праздника и искренне пожелал им прогресса и процветания. |
The representative of Bahrain said that his country shared the view of the Secretary-General of UNCTAD that terrorism, the situation in the Middle East and ethnic conflicts were major reasons for the downturn in the world economy's prospects. |
Представитель Бахрейна заявил, что его страна разделяет мнение Генерального секретаря ЮНКТАД относительно того, что основными причинами сужения перспектив развития мировой экономики являются терроризм, ситуация на Ближнем Востоке и этнические конфликты. |
This record has since been tied twice, at the 1984 Dallas Grand Prix and the 2005 Bahrain Grand Prix. |
Этот рекорд был повторён дважды на Гран-при США-Запад 1984 года и Гран-при Бахрейна 2005 года. |
In 1974 the organisation was divided into two separate bodies: the Popular Front for the Liberation of Oman and the Popular Front for the Liberation of Bahrain. |
В августе 1974 года на его основе созданы две отдельных организации - Народный фронт освобождения Омана и Народный фронт освобождения Бахрейна. |
In Bahrain's view, the Special Rapporteur's proposal would radically alter the status quo in favour of pollution and would upset the balance of the draft articles as a whole. |
По мнению Бахрейна, предложение Специального докладчика радикальным образом изменило бы существующее положение в пользу загрязнения и нарушило бы сбалансированность проектов статей в целом. |
The Commission is aware that the Government of Bahrain could have other important uses for the facilities it has provided and thus the Commission is doubly grateful for the priority the Government has given to the requirements of the Commission. |
ЗЗ. Комиссия прекрасно сознает, что правительство Бахрейна могло бы использовать предоставляемые ей сооружения в других не менее важных целях, поэтому она вдвойне признательна правительству за уделение приоритетного внимания потребностям Комиссии. |
At the 10th plenary meeting, on 2 May, statements were made by the representatives of Tonga, the Comoros, Antigua and Barbuda, Cyprus, the Russian Federation, Hungary, Bahrain, Namibia, Tunisia, Burundi and Barbados. |
На 10-м пленарном заседании 2 мая с заявлениями выступили представители Тонга, Коморских Островов, Антигуа и Барбуды, Кипра, Российской Федерации, Венгрии, Бахрейна, Намибии, Туниса, Бурунди и Барбадоса. |
The original time limit (29 February 1996) fixed by the Court for each Memorial on the merits has been extended, at the request of Bahrain, to 30 September 1996. |
Первоначальный срок (29 февраля 1996 года), установленный Судом для подачи каждой стороной меморандума по существу дела, по просьбе Бахрейна был продлен до 30 сентября 1996 года. |
In the light of those discussions, the Secretary-General and the Director General of IAEA addressed a letter to the Minister for Foreign Affairs of Bahrain, on 29 September 1999, proposing an interim arrangement regarding the field office. |
В свете этих обсуждений Генеральный секретарь и Генеральный директор МАГАТЭ 29 сентября 1999 года направили министру иностранных дел Бахрейна письмо с предложением в отношении временной договоренности, касающейся полевого отделения. |
India asserts that the Shipping Corporation of India concluded a contract to transport a load of sulphur from Bahrain to India on one of the ships used for the evacuation operations. |
Индия утверждает, что судоходная корпорация Индии заключила контракт на перевозку груза серы из Бахрейна в Индию на одном из судов, использовавшихся для эвакуации граждан. |
In this regard, on behalf of the Governments and the peoples of the Eastern European States, I have the honour to extend our most sincere condolences to the bereaved royal family and to the people of Bahrain. |
В этой связи я имею честь от имени правительств и народов восточноевропейских государств выразить наши самые искренние соболезнования потерявшей близкого человека королевской семье, а также народу Бахрейна. |
The Working Group refers to a previous decision it adopted regarding Bahrain, Decision 35/1995, and in particular to paragraphs 5, 9, and 12 to 17 of that Decision. |
Рабочая группа ссылается на свое предыдущее решение относительно Бахрейна - решение 35/1995, в частности на его пункты 5, 9 и 12-17. |
Oceanian According to the 1997 estimates, the population of Bahrain had increased to 620,378 persons, of whom 362,447 were male (58.4 per cent) and 257,931 female (41.6 per cent). |
Согласно оценкам за 1997 год, численность населения Бахрейна возросла до 620378 человек, из которых 362447 составляли мужчины (58,4%) и 257931 - женщины (41,6%). |
As a result of the intensive endeavours that the Government of Bahrain has made to eradicate illiteracy, the illiteracy rate declined from 52.9 per cent in 1971 to about 12 per cent in 1997. |
Благодаря активным усилиям, прилагавшимся правительством Бахрейна с целью искоренения неграмотности, доля неграмотных лиц снизилась с 52,9% в 1971 году до примерно 12% в 1997 году. |
The Council also heard statements by the representatives of Bahrain, Azerbaijan (speaking also on behalf of Georgia, Ukraine, Uzbekistan and the Republic of Moldova), Australia, Colombia, New Zealand and Indonesia. |
Совет также заслушал заявления представителей Бахрейна, Азербайджана (выступившего также от имени Грузии, Украины, Узбекистана и Республики Молдова), Австралии, Колумбии, Новой Зеландии и Индонезии. |
The number of donors increased from 18 to 22, with notable new contributions from Australia and Spain, and a contribution from Bahrain - the first from the Gulf region. |
Число доноров выросло с 18 до 22; поступили новые крупные взносы от Австралии и Испании, а также взнос от Бахрейна - первой страны из района Залива. |
Bahrain commended the adoption of legislation and national plans concerning the elderly, the protection of migrant workers, the care of children of unknown parents and the empowerment of women. |
Делегация Бахрейна высоко оценила принятие законодательства и национальных планов в отношении престарелых, защиты трудящихся-мигрантов, ухода за детьми неизвестных родителей и расширения прав и возможностей женщин. |
Letter dated 20 February 2001 from the Under-secretary at the Ministry of Commerce of Bahrain addressed to the Director of the International Department of the Ministry of Foreign Affairs |
Письмо заместителя министра торговли Бахрейна от 20 февраля 2001 года на имя директора международного департамента министерства иностранных дел |
Moreover, the Court recalled that vessels of Qatar enjoy in the territorial sea of Bahrain, which separates the Hawar Islands from the other Bahraini islands, the right of innocent passage accorded by customary international law. |
Кроме того, Суд напомнил, что суда Катара пользуются в территориальном море Бахрейна, которое отделяет острова Хавар от других бахрейнских островов, правом мирного прохода, предоставляемым международным обычным правом. |
In a report dated 21 October 2002, the Permanent Mission of Bahrain gave a precise and detailed reply, which was welcomed by the Group, to the request for information concerning the follow-up to the visit made to the country from 19 to 24 October 2001. |
В сообщении от 21 октября 2002 года Постоянное представительство Бахрейна представило подробную информацию в ответ на запрос Группы относительно последующих мер в связи с поездкой, совершенной в эту страну 19-24 октября 2001 года. |
The Working Group thanks the Governments of Bahrain and the United Kingdom for their cooperation; it welcomes the positive measures adopted in order to implement its recommendations and encourages them to continue current reforms and to keep the Working Group informed. |
Рабочая группа благодарит правительства Бахрейна и Соединенного Королевства за их сотрудничество; она приветствует позитивные меры, принятые для осуществления этих рекомендаций, и призывает их продолжать осуществляемые реформы и информировать о них Рабочую группу. |
In its written reply of 30 May 2007, the Government of Japan refers to a seminar that took place on the theme "Dialogue among civilizations" that was co-sponsored by the Foreign Ministries of Japan and Bahrain. |
В своем письменном ответе от 30 мая 2007 года правительство Японии ссылается на семинар, который был посвящен теме «Диалог между цивилизациями» и был организован совместно министерствами иностранных дел Японии и Бахрейна. |