WMO and OIC have jointly organized short training courses on natural disaster mitigation to build awareness of natural disasters, especially in collaboration with the Islamic University of Technology and the Bangladesh Meteorological Department. |
ВМО и ОИК совместно организовали краткосрочные учебные курсы по уменьшению опасности стихийных бедствий, которые подразумевают работу по повышению осведомленности о стихийных бедствиях, в первую очередь в сотрудничестве с Исламским технологическим университетом и департаментом метеорологии правительства Бангладеш. |
The main goal of the Workshop was to increase awareness of the related ministries and their branches about using space technology for environmental research and management, including forest management, environmental security and disaster prevention and reduction. |
Основная цель практикума состояла в том, чтобы повысить осведомленность сотрудников соответствующих министерств и подразделений о возможностях использования космической техники для исследования и рационального использования окружающей среды, в том числе для управления лесными ресурсами, обеспечения экологической безопасности, предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Objective of the Organization: To increase awareness and deepen understanding among authorities, the scientific community and civil society with regard to levels of ionizing radiation and the related health and environmental effects as a sound basis for informed decision-making on radiation-related issues. |
Цель Организации: повысить осведомленность ответственных руководителей, научного сообщества, гражданского общества и углубить понимание ими воздействия ионизирующей радиации и ее последствий для здоровья человека и окружающей среды как прочной основы для оценки опасности радиации и решений о защите от нее. |
Generating, promoting and disseminating the recommendations of the Forum throughout the organizations of the United Nations system go hand in hand with defending the political space of the Forum against lack of awareness of or hostility towards its existence. |
Разработка, популяризация и распространение рекомендаций Форума в организациях системы Организации Объединенных Наций идут рука об руку с защитой политического пространства Форума от опасности, создаваемой низким уровнем информированности о его работе или негативным отношением к ней. |
This is also an excellent opportunity for the different forces, non-governmental organizations, civil society, media and religious communities to join forces and raise the population's awareness of the dangers of illegal weapons possession. |
Таким образом, мы в состоянии сегодня объединить усилия всех сил, неправительственных организаций, гражданского общества, средств массовой информации и религиозных организаций с целью убедить население в опасности незаконного хранения огнестрельного оружия. |
In May 2013, United Nations Information Centre Jakarta translated and published in Bahasa Indonesia fact sheets on disarmament issues prepared by the Office for Disarmament Affairs, and produced a short video on mine awareness and disarmament. |
В мае 2013 года Информационный центр Организации Объединенных Наций в Джакарте перевел и опубликовал на индонезийском языке фактологические бюллетени по вопросам разоружения, подготовленные Управлением по вопросам разоружения, и выпустил короткометражный видеоролик о минной опасности и разоружении. |
While the international community perceives the terrorist threat as increasing in severity and breadth, there is more awareness of the importance of ensuring that the countermeasures are in full compliance with the principles of the rule of law. |
По мере того как международное сообщество осознает рост масштабов и опасности угрозы терроризма, углубляется и понимание того, насколько важно обеспечивать полное соответствие принимаемых контртеррористических мер принципам верховенства права. |
(e) Conduct risk reduction education to ensure awareness among civilians living in or around cluster munition contaminated areas of the risks posed by such remnants. |
ё) просвещение в целях уменьшения опасности для обеспечения осознания гражданскими лицами, проживающими в районах, загрязненных кассетными боеприпасами, или вблизи таких районов, угрозы, порождаемой взрывоопасными остатками кассетных боеприпасов. |
Boosting of poor families' awareness of the danger of marrying their daughters to wealthy men from the oil countries, and action to improve the economic situation of these families to limit this problem. |
Повышение осведомленности бедных семей об опасности вступления в брак их дочерей с богатыми мужчинами из нефтедобывающих стран, а также принятие мер по улучшению экономического положения этих семей с целью сокращения масштабов данной проблемы. |
MINURSO is also in contact with the United Nations Development Programme (UNDP) in Mauritania to exchange information and facilitate mine clearance activities in the boundary area between the Territory and Mauritania and to initiate regional mine awareness programmes. |
МООНРЗС установила также контакты с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Мавритании с целью обмена информацией и оказания содействия в реализации мероприятий по разминированию районов вдоль границы Западной Сахары с Мавританией, а также в организации региональных просветительских программ по проблеме минной опасности. |
The Committee recommends that the State party strengthen and expand its efforts to promote the early initiation of breastfeeding, and exclusive and continued breastfeeding for six months by raising awareness and educating the public, particularly mothers, on the importance of breastfeeding and risks of artificial feeding. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и активизировать усилия по содействию раннему началу грудного вскармливания, а также исключительному и продолжительному грудному вскармливанию в течение шести месяцев после рождения путем повышения осведомленности и просвещения населения, особенно матерей, относительно важности грудного вскармливания и опасности искусственного питания. |
Periodically, through the Doha Regional Centre for Training on Conventions Relating to Weapons of Mass Destruction, it holds meetings and workshops at all levels to spread awareness of the danger of weapons of mass destruction. |
Периодически через посредство Дохинского регионального центра обучения по вопросам конвенций, касающихся оружия массового уничтожения, Катар проводит совещания и семинары на всех уровнях для распространения информации об опасности, которую представляет оружие массового уничтожения. |
UNMAS also provided training to United Nations staff and humanitarian partners in order to improve awareness concerning mine and explosive remnants of war-related threats and operations in a contaminated environment |
Кроме того, ЮНМАС провела обучение сотрудников Организации Объединенных Наций и партнеров по гуманитарной деятельности в целях повышения уровня осведомленности об опасности, связанной с минами и взрывоопасными пережитками войны, и об особенностях работы в условиях такой опасности |
With the Inter-Agency Secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction (UNISDR) and SPC, it raised awareness of the importance of incorporating the economic costs of natural disasters into national planning; |
ё) с Межучрежденческим секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий (МСУОБ) и СТС оно улучшило информированность о важном значении учета экономических издержек стихийных бедствий в процессе национального планирования; |
Communicating the effects of the 1945 Makran tsunami to increase awareness and preparedness of tsunami hazards in the Makran region |
Распространение информации о последствиях Макранского цунами 1945 года с целью повышения осведомленности об опасности цунами в Макранском регионе и повышения готовности к таким явлениям |
Australia also indicated that it views the retention of anti-personnel mines as essential for Australian Force training requirements, including the destruction and disposal of anti-personnel mines, mine awareness and countermine training and to undertake research into the effects of anti-personnel mines. |
Австралия также указала, что она рассматривает сохранение противопехотных мин как имеющее существенно важное значение для удовлетворения потребностей австралийских вооруженных сил в вопросах подготовки, включая уничтожение и удаление противопехотных мин, предупреждение о минной опасности и подготовку саперов, и для изучения факторов воздействия противопехотных мин. |
Action to form coalitions in the social and work environments, joining forces with social partners to promote awareness of the seriousness of violence and its negative impacts on individuals, families and society, |
создание коалиций в социальной и профессиональной среде, а также с социальными партнерами с целью осознания опасности насилия и его негативных последствий для отдельных лиц, семьи и общества; |
The programme made considerable progress in raising awareness against corruption. It also served to increase the risks of involvement in corruption by increasing the probability of detection and the cost of participating in corrupt activities. |
Эта программа позволила добиться значительного прогресса в деле разъяснения опасности коррупции, а также повысить степень опасности участия в коррупции в результате повышения вероятности ее обнаружения и "цены" участия в коррупционной деятельности. |
In Bosnia and Herzegovina, UNICEF has supported the integration of small arms and light weapons awareness into the national school-based landmine risk education programme, its training for teachers and its peer education programmes. |
В Боснии и Герцеговине ЮНИСЕФ помог включить занятия по повышению информированности о стрелковом оружии и легких вооружениях в национальную школьную программу информирования об опасности наземных мин, национальную программу подготовки преподавателей и национальную программу взаимного обучения учащихся. |
Recognize the impact of armed conflict and displacement on family relations and develop awareness of the risk of increased domestic violence, especially in the families of ex-combatants; and develop programmes on the prevention of domestic violence, targeting families and communities, and especially male ex-combatants. |
Признать воздействие вооруженных конфликтов и вынужденного переселения на семейные отношения и добиваться понимания опасности расширения масштабов бытового насилия, особенно в семьях бывших комбатантов; разрабатывать программы предупреждения бытового насилия, ориентированные на семьи и общины, и прежде всего на бывших комбатантов из числа мужчин. |
The international community has also called upon UNICEF to take the lead in developing international guidelines for the monitoring and evaluation of landmine and unexploded ordnance awareness programmes, in addition to international standards for such programmes. |
Международное сообщество призвало также ЮНИСЕФ взять на себя инициативу по разработке международных руководящих принципов для мониторинга и оценки программ информирования об опасности наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов в дополнение к международным стандартам для таких программ. |
The programme will cover security-related matters including security management, the security plan, movement of staff, evacuation procedures, convoys, mine awareness, communications, security standard operating procedures, as well as negotiation and conflict resolution techniques. |
Эта программа будет охватывать вопросы обеспечения безопасности, включающие вопросы руководства, план деятельности по обеспечению безопасности, передвижение персонала, процедуры эвакуации, конвоирование, оповещение о минной опасности, связь, стандартные процедуры обеспечения безопасности, а также методы ведения переговоров и урегулирования конфликтов. |
There is a proposal from the Development Support Communication Unit of FAO to develop a mass media and development support communication approach to creating and maintaining an awareness of the hazards of drug abuse among rural youth and rural families. |
Информационная группа ФАО по вопросам поддержки развития вынесла предложение о разработке информационного подхода, в рамках работы со средствами массовой информации и по вопросам поддержки развития, к деятельности по обеспечению и поддержанию понимания опасности злоупотребления наркотиками среди сельской молодежи и сельских семей. |
Raising awareness of humanitarian mine action in South Sudan by marking the International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action, through celebrations in at least 5 cities throughout South Sudan |
Повышение осведомленности о гуманитарном разминировании в Южном Судане с помощью проведения по крайней мере в 5 городах на территории Южного Судана мероприятий в ознаменование Международного дня просвещения по вопросам минной опасности и помощи в деятельности, связанной с разминированием |
Disseminating and implementing mine awareness guidelines: Relevant parties were encouraged by the SCE to ensure that the UNICEF Guidelines for Mine Awareness are widely disseminated as a learning tool for programming agencies and integrated into programme development. |
Распространение и осуществление руководящих принципов по информированию о минной опасности: ПКЭ призвал соответствующие стороны обеспечить широкое распространение Руководящих принципов ЮНИСЕФ по информированию о минной опасности в качестве учебного пособия для программирующих учреждений и их интеграцию в программные разработки. |