In the area of mine awareness, lessons need to be learned regarding the best ways to increase knowledge about mines in affected communities. |
В области информирования о минной опасности необходимо извлечь уроки в отношении наилучших путей распространения знаний о минах среди населения, которому угрожает такая опасность. |
It has undertaken several mine action activities, identified the needs of the Sudan in the field of mine clearance and developed comprehensive programmes on mine awareness. |
Был осуществлен целый ряд мероприятий в области разминирования, определены потребности Судана в сфере разминирования и разработаны всеобъемлющие программы по информированию о минной опасности. |
Educational messages on health, education, safe water, sanitation, hygiene and mine awareness are disseminated by radio through the Afghan Education Drama radio project of the British Broadcasting Corporation (BBC). |
В рамках совместного проекта в области радиовещания Британская радиовещательная корпорация (Би-би-си) и Афганское педагогическое драматическое общество ведут просветительскую работу по вопросам здравоохранения, образования, безопасной питьевой воды, санитарии, гигиены и минной опасности. |
Substantial progress has been made in collaborating with other United Nations organizations in the areas of HIV/AIDS, landmine awareness, maternal mortality, disaster preparedness and gender, as well as sharing of facilities in Zambezia and Maputo. |
Значительный прогресс был достигнут в деле сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в областях ВИЧ/СПИДа, уведомления о минной опасности, снижения материнской смертности, подготовки к стихийным бедствиям и улучшения положения женщин, а также в отношении совместного использования объектов в Замбези и Мапуту. |
Furthermore, the concluding event of the Decade must demonstrate visibly and forcefully a shift from the simple awareness of unmitigated risk to a more focused assessment of risk management strategies. |
Кроме того, заключительное мероприятие Десятилетия должно убедительно и наглядно показать переход от простого понимания неослабевающей опасности к более целенаправленной оценке стратегий учета факторов риска. |
This educational strategy must not only propagate a culture of tolerance among the population, by inculcating values underpinned by human rights, but also develop awareness and reasoned and reasonable vigilance towards any form of abuse or threat in the field of religion and belief. |
Такая стратегия в области образования должна обеспечить не только распространение культуры терпимости среди населения на основе привития ценностей, ориентированных на права человека, но также и осознание и разумную и рациональную бдительность в отношении любого злоупотребления и любой опасности в сфере религии и убеждений. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) the United Nations Children's Fund (UNICEF) and a number of non-governmental organizations are either preparing, or have already started, mine awareness programmes. |
Международный комитет Красного Креста (МККК), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ряд неправительственных организаций либо разрабатывают, либо уже приступили к осуществлению программ по распространению информации о минной опасности. |
The Government was actively pursuing a campaign to promote awareness of the dangers of this practice, with a view to "expunging it from the body of inherited traditions", particularly among the less-educated segments of the population. |
Правительство проводит активную кампанию по информации населения об опасности такой практики, с тем чтобы "искоренить... и исключить ее из свода унаследованных традиций", особенно среди менее образованных слоев общества. |
Mine awareness training, in which the United Nations Children's Fund (UNICEF) and several NGOs are involved, continued in several parts of the country. |
В некоторых частях страны продолжалась работа по оповещению населения о минной опасности, в которой участвуют Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ряд НПО. |
The international community should intensify, multilaterally or bilaterally, its efforts in assisting those parties to a conflict which have shown their readiness to cooperate with mine clearance, mine awareness and training programmes in the context of United Nations peace-keeping operations. |
Международное сообщество должно активизировать на многосторонней и двусторонней основе свои усилия по оказанию помощи тем сторонам в конфликте, которые продемонстрировали свою готовность оказывать содействие осуществлению программ разминирования, оповещения о минной опасности и подготовки персонала в этой области в контексте операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Republic of San Marino is deeply convinced that mine awareness is a cornerstone of mine action and that information and education are the main tools to reduce the landmine threat. |
Республика Сан-Марино полностью убеждена в том, что информирование о минной опасности является основополагающим элементом связанной с разминированием деятельности, а информационное обеспечение и образование - основными средствами снижения угрозы наземных мин. |
Progress has been made with regard to the exchange of information, raising awareness and the general recognition of needs in the fields of natural hazard assessment, vulnerability analysis, and the formulation of reduction strategies. |
Был достигнут прогресс в деле обмена информацией, расширении осведомленности и общего признания потребностей в таких областях, как оценка опасности стихийных бедствий, анализ уязвимости, а также разработка стратегий смягчения их последствий. |
The Board strongly welcomed the efforts already under way to reduce and eliminate such weapons and the significant role played by the United Nations in mine clearance and mine awareness in the context of peace operations. |
Совет с энтузиазмом приветствовал уже предпринимаемые усилия по сокращению запасов и ликвидации этого вида оружия, а также ту ощутимую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деятельности по разминированию и повышению осведомленности о минной опасности в контексте миротворческих операций. |
Comprehensive demining is, however, a long-term venture, and demining activities should focus on reducing risks to civilians and on the creation and strengthening of local demining capabilities and mine awareness programmes. |
Однако всеобъемлющее разминирование представляет собой долгосрочную операцию, и деятельность по разминированию должна быть сконцентрирована на уменьшении опасности для гражданского населения и на создании и укреплении местного потенциала разминирования и программ информирования о минной опасности. |
During the United Nations transitional period in Cambodia, the Security Council mandated UNTAC to carry out programmes of mine awareness, mine marking and mine clearing and training in mine clearance. |
Во время переходного периода деятельности Организации Объединенных Наций в Камбодже Совет Безопасности предоставил ЮНТАК мандат осуществлять программы предупреждения о минной опасности, обозначения минных полей, разминирования и проведения программ по обучению разминированию. |
Since 1998, UNICEF has been implementing a mine awareness project, entitled "Child-to-child prevention in Nicaragua" in cooperation with the Nicaragua Red Cross. |
С 1998 года в сотрудничестве с Никарагуанским комитетом Красного Креста ЮНИСЕФ осуществляет проект по информированию о минной опасности, озаглавленный «Информация о предотвращении минной опасности для детей в Никарагуа». |
Information on the types and locations of munitions employed in a conflict is essential for the rapid clearance of ERW and the effective operation of mine/UXO awareness programs. |
Весьма важное значение для быстрого обезвреживания ВПВ и эффективного осуществления программ предупреждения населения об опасности мин/НРБ имеет информация о типах и местонахождении боеприпасов, применявшихся во время конфликта. |
The NGO "Memorial" undertakes legal monitoring and representation, while another partner NGO "Voice of the Mountains" provides mine awareness training in Chechnya and Ingushetia. |
НПО "Мемориал" занимается обеспечением юридического контроля и представительства, а еще одна НПОпартнер "Голос гор" осуществляет мероприятия по информированию о минной опасности в Чечне и Ингушетии. |
UNDOF continued to carry out operational mine clearance and remained available to support the United Nations Children's Fund in activities to promote mine awareness among the civilian population. |
СООННР продолжали проводить оперативную расчистку территории от мин и по-прежнему предлагали свою поддержку Детскому фонду Организации Объединенных Наций в проведении мероприятий по повышению информированности гражданского населения о минной опасности. |
The Office supported the work of the United Nations Liaison Office with OAU on issues of humanitarian access, protection of civilians in armed conflict, contingency planning for assistance to internally displaced persons, mine awareness and disaster response. |
УКГД оказывало поддержку Отделению связи Организации Объединенных Наций при ОАЕ, в частности по вопросам доступа к получателям гуманитарной помощи, защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов, планирования необходимых мероприятий по оказанию помощи внутренним перемещенным лицам, повышению осведомленности о минной опасности и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Education is a crucial part of a child's survival strategy and also teaches life skills, such as landmine awareness, protection from HIV/AIDS, hygiene and disease prevention. |
Образование является важной частью стратегии выживания детей, а также прививает жизненно важные навыки, например, учит пониманию минной опасности, защите от ВИЧ/СПИДа, гигиене и профилактике заболеваний. |
In eastern Honduras, large areas have been cleared of mines, with the focus now shifting to the southern zone of the country and additional efforts being made regarding mine awareness and destruction of stockpiles. |
В восточном Гондурасе были разминированы значительные участки, и сейчас деятельность переключается на южную часть страны, где прилагаются дополнительные усилия по информированию о минной опасности и уничтожению запасов мин. |
In Angola, UNICEF assisted in the integration of mine awareness in education through teacher-training seminars and the development of teaching materials, while workshops were organized in Guatemala on prosthetic and post-surgical treatment for mine victims. |
В Анголе ЮНИСЕФ содействовал включению информирования о минной опасности в программы обучения посредством проведения семинаров для учителей и разработки учебных материалов, а в Гватемале были организованы семинары по вопросам протезирования и послехирургического лечения пострадавших от мин. |
Mine and unexploded ordnance awareness teams work closely with affected communities and local authorities, acting as an effective interface between those communities and the humanitarian sector. |
Группы информирования о минной опасности и опасности неразорвавшихся боеприпасов работают в тесном сотрудничестве с затронутыми минной проблемой общинами и местными властями, выполняя роль эффективного связующего звена между этими общинами и гуманитарным сектором. |
The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction is playing an important role in the context of efforts to increase awareness of the devastating impact natural disasters can have on already vulnerable societies. |
Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий играет важную роль в контексте усилий по повышению информированности о разрушительных последствиях, которые могут повлечь за собой стихийные бедствия для уже уязвимых стран. |