Let me sum up: it has been said that social awareness and social contracts appear to be in danger and that they must be protected. |
Позвольте мне подвести итоги: было сказано, что социальная осведомленность и социальные контракты, похоже, в опасности и их надо защищать. |
Support programmes for the rehabilitation and social integration of women victims of anti-personnel landmines, and demining and mine awareness activities; |
поддерживать программы реабилитации и социальной интеграции женщин, пострадавших от противопехотных мин, и деятельность по разминированию и информированию о минной опасности; |
The Mine Action Service of the Department of Peacekeeping Operations continues to consider the specific needs of women in the design of demining, victim assistance and mine awareness programmes. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Департамента операций по поддержанию мира продолжает учитывать особые потребности женщин при разработке программ в области разминирования, оказания помощи пострадавшим и информирования о минной опасности. |
In addition, the outreach centres established in both countries continue to provide valuable services to the local populations, who are keen to obtain more information about the peace process and mine awareness programmes. |
Кроме того, созданные в обеих странах информационные центры МООНЭЭ продолжают оказывать свои ценные услуги местному населению, которое стремится получить более подробную информацию о мирном процессе и программах информирования о минной опасности. |
The participation of a broad representation of countries across the globe in the Anniversary Meeting confirms the growing awareness of the danger of proliferation of Weapons of Mass Destruction, related materials and their means of delivery. |
Участие в юбилейном совещании широкого круга стран со всего земного шара подтверждает растущее осознание опасности распространения оружия массового уничтожения, соответствующих материалов и систем его доставки. |
(a) Increased awareness, recognition and political endorsement for implementing disaster risk reduction and mobilizing local, national and international resources; |
а) повышение уровня осведомленности, признания и политической поддержки в том, что касается практического уменьшения опасности бедствий и мобилизации местных, национальных и международных ресурсов; |
I am, however, encouraged to report high levels of HIV awareness and knowledge among our population, with more than 85 per cent of the 15-24 age group becoming very much aware of what is meant by HIV/AIDS. |
Однако я с удовлетворением отмечаю высокий уровень осознания опасности, которую несет ВИЧ-инфекция, и осведомленности среди нашего населения, при том что более 85 процентов группы 15-24-летних граждан вполне осведомлены о том, что подразумевается под ВИЧ/СПИДом. |
This must be done with a view to establishing a solid economy in Afghanistan and must be accompanied by a campaign to increase the Afghan people's awareness of the dangers of poppy cultivation, and by a sense of responsibility on the part of the international community. |
Это требует создания в Афганистане крепкой экономики и должно сопровождаться кампанией, направленной на повышение осознания афганским народом опасности возделывания мака, а также укреплением чувства ответственности со стороны международного сообщества. |
Campaigns to increase awareness of the danger of HIV/AIDS, particularly in donor countries, have led to broad support in recent years in terms of resources, actions and partnerships among all actors. |
В прошлом кампании по расширению информированности относительно опасности ВИЧ/СПИДа, особенно в странах-донорах, приводили к оказанию более широкой поддержки в последние годы, в виде предоставления ресурсов, принятия действий и установления партнерских отношений между всеми участниками. |
This has included assistance to Haitian NGOs, with the participation of the private sector, to create greater awareness among the population regarding the risks of HIV/AIDS and preventive measures, including the provision of counselling and psychological support. |
Сюда входила помощь гаитянским неправительственным организациям с участием частного сектора в целях расширения осведомленности населения в отношении опасности, связанной с ВИЧ/СПИДом, и профилактических мер, включая оказание консультационных услуг и психологической поддержки. |
As women are the primary water managers at the local level, they are more likely to be exposed to water-borne diseases, especially when their awareness level regarding contaminated water is poor. |
Поскольку женщины являются первичными распорядителями водой на местном уровне, они в большей степени подвергаются опасности заболеть болезнями, передаваемыми через воду, особенно в тех случаях, когда уровень их осведомленности относительно зараженной воды является низким. |
Since 2001 the States Parties generally have used the term "mine risk education" rather than "mine awareness." |
С 2001 года государства-участники обычно употребляют термин "минное просвещение", а не "информирование о минной опасности". |
Calls upon the Governments of the region to take effective measures to continue raising awareness among the population, in particular among youth, of the dangers of drug abuse; |
призывает правительства стран региона принять эффективные меры для дальнейшего повышения осведомленности населения, в частности молодежи, об опасности злоупотребления наркотиками; |
(e) To collaborate with the community in raising awareness of the scourge of child labour. |
ё) взаимодействие с местным населением в целях формирования понимания опасности проблемы детского труда. |
Local authorities and civil society organizations have been closely involved in raising awareness of the risk of HIV/AIDS and in familiarizing the general public with methods of AIDS prevention and control. |
Органы местного управления и организации гражданского общества были непосредственным образом вовлечены в деятельность по повышению уровня осведомленности об опасности ВИЧ/СПИДа и ознакомлению широкой общественности с методами предотвращения СПИДа и борьбы с ним. |
It aimed at increasing awareness among staff of disaster management authorities with regard to the use of space-based information for disaster risk reduction, in cooperation with State and regional remote-sensing applications centres. |
Его цель заключалась в расширении осведомленности сотрудников организаций, занимающихся предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, об использовании космической информации для уменьшения опасности бедствий в сотрудничестве с государственными и региональными центрами дистанционного зондирования. |
Accelerated clearance and destruction of cluster munitions is an urgent imperative and risk reduction education is critical to ensure awareness of the dangers posed to civilians who live in or come in proximity to contaminated areas. |
Экстренным императивом является ускоренное удаление и уничтожение кассетных боеприпасов, и кардинальное значение имеет просвещение в целях уменьшения опасности, с тем чтобы обеспечить осведомленность об угрозах, создаваемых для граждан, которые проживают в загрязненных районах или оказываются поблизости от них. |
The demand reduction measures referred to by speakers included prevention in the workplace, home and community by both governmental entities and non-governmental organizations and raising awareness of the dangers of drug abuse among the general public through publications and the media. |
Меры по сокращению спроса, упомянутые ораторами, включают мероприятия по профилактике на рабочем месте, дома и в общине, осуществляемые правительственными органами и неправительственными организациями, а также усилия по повышения осведомленности населения в целом об опасности злоупотребления наркотиками через публикации и средства массовой информации. |
In addition to raising awareness among the Darfurian civilian population on risks associated with unexploded ordnance, UNAMID will continue its clearance of unexploded ordnance along travel and migration routes and in village areas throughout the area of operation. |
В дополнение к работе по повышению осведомленности гражданского населения Дарфура об опасности, связанной с неразорвавшимися боеприпасами, ЮНАМИД продолжит усилия по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов на участках вдоль дорог и кочевых маршрутов и в деревнях во всем районе операций. |
Although countries reported a greater awareness of the need to factor disaster risk reduction into planning and investment, only 22 rated their progress towards addressing the underlying risk drivers as substantial. |
Хотя страны сообщали о повышении уровня осведомленности о необходимости учета мер по уменьшению опасности бедствий при планировании и инвестировании средств, всего 22 из них квалифицировали достигнутый ими прогресс в деле устранения основных факторов риска как значительный. |
During the reporting period, the mine risk education sector led by UNICEF continued to bring awareness to affected populations with a particular focus on internally displaced persons, returnees and vulnerable communities. |
В ходе отчетного периода сектор по разъяснению минной опасности, действующий под руководством ЮНИСЕФ, продолжал проводить соответствующую работу среди затрагиваемого населения, уделяя особое внимание внутренне перемещенным лицам, возвращенцам и уязвимым общинам. |
While the responsibility to protect citizens from chemical risks rests mainly on national Governments, awareness of transboundary and global dimensions of the issues began to emerge by the early 1980s. |
Хотя ответственность за защиту граждан от химической опасности лежит в первую очередь на правительствах стран, в начале 80х годов прошлого столетия стали постепенно осознавать трансграничные и глобальные аспекты этой проблемы. |
At the onset of the rainy season in June 2010, it had initiated a disaster awareness programme with the participation of local government offices and representatives of political parties. |
В начале сезона дождей в июне 2010 года администрация начала осуществление программы информирования населения об опасности стихийных бедствий, с участием местных органов власти и представителей политических партий. |
Because responses to the impacts of climate change have primarily been knowledge-driven, the panellists further recommended that the human rights-based approach should be anticipatory by promoting disaster and risk reduction awareness. |
Поскольку меры реагирования на воздействие изменения климата опирались прежде всего на имевшиеся данные, участники дискуссионной группы рекомендовали также, чтобы правозащитный подход применялся упредительным образом за счет поощрения осведомленности о бедствии и возможностях уменьшения его опасности. |
UNMIS, in collaboration with national and international NGOs, organized 3 information days on mine awareness in 2 camps for internally displaced persons in Ed Damazin, during which 6,000 brochures and 3,000 posters were disseminated. |
МООНВС в сотрудничестве с национальными и международными НПО организовала З информационных дня, посвященных повышению осведомленности о минной опасности в 2 лагерях для внутренне перемещенных лиц в Эд-Дамазине, в ходе которых было распространено 6000 брошюр и 3000 плакатов. |