In Kosovo, the vast majority of children have returned to school and, in 1999, UNICEF supported school repair, as well as the provision of supplies and training for psychosocial support and mine awareness. |
В Косово преобладающее большинство детей вернулись в школы, и в 1999 году помощь ЮНИСЕФ заключалась в содействии ремонту школ, а также материально-техническом снабжении, обучении оказывать психосоциальную помощь и информировании о минной опасности. |
A heightened role for young people in crisis situations was also promoted, including through training adolescent volunteers in Honduras to provide psychosocial support, and the involvement of young people in the mine awareness projects in Albania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. |
Поощряется также повышение роли молодежи в кризисных ситуациях, в том числе обучение добровольцев-подростков в Гондурасе оказывать психосоциальную поддержку и участие молодых людей в проектах информирования о минной опасности в Албании, бывшей югославской Республике Македонии и Косово. |
With regard to the activities of the Unit, the Committee was informed that the Unit would coordinate mine action within Sierra Leone, in particular the survey, detection and clearance of mines and unexploded ordnance, and would conduct mine awareness training for UNAMSIL personnel. |
Что касается работы Группы, то Комитет был информирован о том, что Группа будет осуществлять координацию деятельности, связанной с разминированием, на территории Сьерра-Леоне, в частности поиска, обнаружения и обезвреживания мин и неразорвавшихся боеприпасов, и проводить инструктаж персонала МООНСЛ по проблеме минной опасности. |
The main objective of the Network Group was to try to make existing victim assistance guidelines, including guidelines on socio-economic reintegration and mine awareness, available to all relevant actors. |
Основная задача этой Сетевой группы состояла в том, чтобы постараться довести существующие руководящие принципы по оказанию помощи пострадавшим, включая руководящие принципы, касающиеся социально-экономической реинтеграции и информирования о минной опасности, до сведения всех соответствующих субъектов. |
The Ministry of Social Affairs is currently engaged in implementing a social awareness campaign on the dangers of violence and the harm it does to the individual, the family and society. |
В настоящее время Министерство по социальным делам занимается реализацией просветительской программы по вопросам опасности насилия и того вреда, которое оно наносит личности, семье и обществу. |
These included consideration of international cooperation and assistance in accordance with Article 6 on the topics of mine clearance, victim assistance, socio-economic reintegration and mine awareness, destruction of stockpiled anti-personnel mines, and development of technologies for mine action. |
К их числу относилось рассмотрение аспектов международного сотрудничества и помощи в соответствии со статьей 6 в области разминирования, оказания помощи лицам, пострадавшим от мин, социально-экономической реинтеграции и информирования о минной опасности, уничтожения накопленных запасов противопехотных мин и разработки методов осуществления действий, связанных с минами. |
Our activities are focused on advocacy work in coordination with other organizations, risk-reduction programmes, including mine awareness and information programmes, and the pursuit of effective and coordinated international mechanisms for funding and carrying out landmine demarcation and clearance activities. |
Наша деятельность сосредоточена на пропагандистской работе, проводимой в сотрудничестве с другими организациями, на программах по снижению опасности, включая информационные программы и просветительские программы по минной опасности, а также на создании эффективных и скоординированных международных механизмов финансирования и осуществления мероприятий по демаркации минных полей и разминированию. |
These activities included mine awareness, explosive ordnance disposal, mine marking and community mine marking, all aimed at reducing the number of casualties to as close to zero as possible. |
Эти мероприятия включают информирование о минной опасности, обезвреживание боеприпасов, установку указателей мин и их установку на общинном уровне, с тем чтобы максимально приблизить показатели числа жертв к нулевой отметке. |
In addition, UNDP this year has: secured two grants from the United Nations Foundation Inc. to support the socio-economic reintegration of mine victims, and promote mine awareness in Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, в текущем году ПРООН получила две субсидии от Фонда Организации Объединенных Наций Инк. для поддержки социально-экономической реинтеграции пострадавших от мин и для информирования о минной опасности в Боснии и Герцеговине. |
For that reason, particular efforts had been made to promote the inclusion of drug awareness and prevention programmes in school curricula and to encourage community groups to undertake consciousness-raising activities. |
В этой связи особое внимание уделяется включению в школьные курсы программ разъяснения опасности проблемы наркотиков и превентивных программ и доведению этой проблемы до сведения групп потребителей. |
Other examples of Japan's efforts in this area are school reconstruction and education reactivation in Kosovo, Timor-Leste and Côte d'Ivoire; assistance to internally displaced children in Somalia; and landmine awareness education in Afghanistan, Angola and the Sudan, to name just a few countries. |
Другими примерами усилий Японии в этой области также могут служить программы по восстановлению школ и возобновлению образования в Косово, Тиморе-Лешти и Кот-д'Ивуаре, помощь детям из числа перемещенных внутри страны лиц в Сомали и программы информирования о минной опасности в Афганистане, Анголе и Судане. |
Such examples have raised awareness of the important place that risk reduction must hold in efforts to achieve sustainable development, giving rise to many United Nations and government initiatives to integrate disaster reduction into development planning and action. |
Такие примеры углубляют осознание важности той роли, которую деятельность по уменьшению рисков должна играть в усилиях по обеспечению устойчивого развития, порождая многочисленные инициативы Организации Объединенных Наций и правительств, призванные обеспечить учет вопросов уменьшения опасности бедствий при осуществлении планирования и практической деятельности в области развития. |
As noted in the preambular part, the submission of this draft resolution arose from the collective awareness in our subregion of the danger posed by small arms to the security of our peoples and the development and stability of our States. |
Как отмечается во вступительной части, представление этого проекта резолюции обусловлено общим пониманием в странах нашего субрегиона той опасности, которую представляет стрелковое оружие для безопасности наших народов, а также для развития и стабильности наших государств. |
The close involvement of mine affected communities in planning and implementing mine clearance operations, as well as in mine awareness and victim assistance initiatives, has been identified as central to the success of such activities. |
Как было признано, тесное вовлечение затронутых минной проблемой общин в планирование и осуществление операций по разминированию, а также в осуществление инициатив, связанных с информированием о минной опасности и оказанием помощи пострадавшим, имеет существенно важное значение для успешного осуществления таких мероприятий. |
Moreover, the Guidelines' recommendations on the provision of information in the case of flood events, mutual assistance, the drawing-up of alarm and emergency plans and awareness raising among the broad public have already been implemented in many countries; others are planning to do so. |
Кроме того, содержащиеся в Руководящих принципах рекомендации в отношении обеспечения информации о наводнениях, оказания взаимной помощи, разработки планов предупреждения об опасности и действий в чрезвычайных ситуациях и повышения уровня информированности среди широких слоев населения уже осуществляются во многих странах; другие страны планируют сделать это. |
Nineteen countries benefited from the exchange of information and good practices on urban flood risk management in the region and increased their awareness of innovative strategies to better prepare for and respond to urban floods. |
Девятнадцать стран получили выгоды от обмена информацией и передовым опытом относительно региональных мер по снижению опасности наводнений в городах и повысили степень своей осведомленности о новаторских стратегиях в целях более эффективной подготовки к наводнениям в городах и борьбы с ними. |
What is worrisome, however, is although there is full awareness of the serious danger that climate change represents for humanity, the negotiations leading up to Copenhagen have not been able to make as much progress as we had hoped and as was needed. |
Однако вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на полное осознание серьезной опасности, которую представляет для человечества изменение климата, переговорный процесс накануне встречи в Копенгагене не принес тех результатов, на которые мы надеялись и которые необходимы. |
Likewise, in the process leading to the Copenhagen summit, health risks associated with climate change are making it urgent to raise the awareness that, in our efforts to control and cope with the impact of global warming, we need to protect global health. |
Аналогичным образом, в процессе подготовки к саммиту в Копенгагене опасности для здоровья, связанные с изменением климата, выдвигают срочную необходимость повышения уровня общественного осознания того, что в наших усилиях по борьбе с последствиями глобального потепления и их преодолению мы должны проявлять заботу о здоровье населения мира. |
In Qatar, the Counter-Narcotics Directorate contributed to the implementation of a national project aimed at raising awareness of the harm and risks posed by drugs, and monitored the causes associated with drug use. |
В Катаре Управление по борьбе с наркотиками участвует в выполнении национального проекта, направленного на повышение осведомленности общественности о вреде наркотиков и связанной с ними опасности и осуществляет мониторинг причин потребления наркотиков. |
In addition to raising awareness of the dangers of drug abuse and promoting stricter penalties for drug traffickers and corrupt officials, the Government would be working to ensure that drug addicts, including victims of HIV/AIDS, had access to treatment under universal health care. |
Помимо принятия мер, направленных на повышение осведомленности об опасности злоупотребления наркотиками и содействие введению более строгих наказаний для торговцев наркотиками и коррумпированных должностных лиц, правительство будет работать над обеспечением доступа жертв наркомании, включая ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, к лечению в рамках единой системы здравоохранения. |
"Dissemination of information about the danger of drugs" aims at disseminating information and raising awareness about the use of illicit drugs through any medium other than a coordinated media campaign. |
"Распространение информации об опасности наркотиков" означает распространение информации и повышение осведомленности об употреблении запрещенных наркотиков через любое средство массовой информации, кроме скоординированной медийной кампании. |
To raise the awareness among the general public and tourists visiting Estonia about human trafficking, the Ministry of Foreign Affairs has highlighted this topic and the potential dangers in its information leaflets and disseminates the relevant information at tourism fairs, in airports, travel agencies and elsewhere. |
Для повышения уровня информированности широкой общественности и посещающих Эстонию туристов о торговле людьми Министерство иностранных дел освещает эту тему и связанные с ней потенциальные опасности в своих информационных буклетах и распространяет соответствующую информацию на туристических ярмарках, в аэропортах, туристических агентствах и в других местах. |
They were of the view that the large number of institutions involved in the fight against corruption demonstrated the awareness of the danger that corruption represents at all levels of the Government and the public, as well as the high level of resources available to address this danger. |
По мнению экспертов, наличие большого числа учреждений, занимающихся борьбой с коррупцией, свидетельствует об осознании опасности, которую представляет коррупция на всех уровнях государственной власти, а также о большом объеме ресурсов, выделяемых на решение данной проблемы. |
The UNEP Governing Council had decided to strengthen awareness of the environmental dimensions of natural and man-made disasters and had called for closer cooperation between UNEP and the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) and other actors. |
Совет управляющих ЮНЕП решил расширить осведомленность общественности об экологических масштабах природных и антропогенных катастроф и призвал к более тесному сотрудничеству между ЮНЕП и Международной стратегией по уменьшению опасности бедствий, а также другими сторонами. |
The United Nations and the World Bank have jointly initiated an assessment on the economics of disaster risk reduction, in order to provide a sounder evidence base for raising awareness and political commitment for disaster risk reduction, and to provide guidance on options for investment and interventions. |
Организация Объединенных Наций и Всемирный банк совестными усилиями инициировали оценку экономических параметров деятельности по уменьшению опасности бедствий, призванную обеспечить более обоснованную базу для улучшения осведомленности и укрепления политической приверженности в этой области и дать представление о возможных вариантах вложения средств и оказания помощи. |