A survey recently conducted in Norway shows that there has been little improvement in people's knowledge and awareness of HIV over the past 20 years. |
Недавно проведенное в Норвегии исследование показывает, что за последние 20 лет человечество добилось незначительного прогресса в плане повышения уровня знаний о ВИЧ и в понимании опасности этой эпидемии. |
It is difficult to quantify the effects of education on community groups, where increased awareness of the hazards of mercury may result in more significant behaviour changes. |
Трудно количественно оценить эффект от просвещения общинных групп, в которых повышение информированности об опасности ртути может привести к более существенным изменениям в поведении. |
Though not a complete solution, it raises awareness on the dangers of trafficking, including methods used by traffickers and consequences upon victims. |
И хотя оно не является панацеей, образование позволяет осознать опасности торговли людьми, включая используемые торговцами методы и последствия для их жертв. |
The Guidelines further enhance awareness in the donor and charitable communities of the kinds of practices that charities may adopt to reduce the risk of terrorist financing. |
Руководящие принципы углубляют осведомленность донорских и благотворительных организаций относительно тех методов, которые они могут использовать для уменьшения опасности, связанной с финансированием терроризма. |
Nevertheless, there is a much greater awareness among all policymakers of the importance of these disaster risk reduction and environmental issues. |
Тем не менее, в настоящее время все представители директивных органов значительно в большей степени осведомлены о важности мероприятий по уменьшению опасности бедствий и о вопросах охраны окружающей среды. |
In particular on awareness measures related to HIV/AIDS, it stated that many measures have been taken, including trainings for public officers. |
В частности, по вопросу о мерах по просвещению общественности об опасности ВИЧ/СПИДа, она заявила, что принимаются многочисленные меры, включая организацию подготовки для государственных должностных лиц. |
The army had disseminated data on mines laid along border areas, and mine awareness programmes had been conducted at the village level in the relevant locations. |
Армия распространяет сведения о минах, установленных вдоль границы, а в близлежащих деревнях проводятся программы по просвещению о минной опасности. |
Hazards: minimizing risk, maximizing awareness |
Опасности: снижение риска, повышение осведомленности |
Raising awareness about the danger that their ideas pose to our diverse cultural heritages and civilizations is one of best ways to ensure that they will not succeed in their efforts to foster clashes among nations. |
Распространение информации об опасности, которую таят упомянутые идеи для нашего разнообразного культурного и цивилизационного наследия, - один из наиболее действенных способов не допустить того, чтобы их усилия увенчались успехом и привели к столкновениям между народами. |
We call for the continuation and intensification of programmes aimed at heightening awareness of the dangers of terrorism, ensuring the rectification of aberrant fatwas, and uncovering attempts to spread fear on the part of misguided groups operating outside the law. |
Мы призываем продолжить и активизировать программы, направленные на повышение уровня информированности об опасности терроризма, исправление ошибочных фетв и разоблачение попыток посеять страх среди введенных в заблуждение групп, которые действуют за рамками закона. |
The Board is therefore concerned that the field operations are exposed to the risk of failing to fully recover in the case of emergency because of the lack of awareness of their responsibilities owing to over-reliance on the UNDP business continuity plans. |
В связи с этим Комиссия испытывает озабоченность по поводу существующей для полевых операций опасности неполного восстановления после чрезвычайных происшествий, обусловленной незнанием их обязанностей из-за чрезмерной зависимости от планов обеспечения бесперебойного функционирования ПРООН. |
More than 90 experts from 37 countries received support for eight capacity-building activities held to increase awareness of good practices and the benefits of adapted institutional and technical frameworks for disaster risk reduction and emergency response. |
Более 90 экспертам из 37 стран была оказана поддержка в проведении восьми мероприятий в области укрепления потенциала для повышения осведомленности о передовом опыте и преимуществах использования адаптированных институциональных и технических механизмов, предназначенных для уменьшения опасности бедствий и реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The subregional meeting entitled "Strengthening cooperation for disaster risk reduction in North and Central Asia", which brought together hydrometeorological specialists, contributed to the raising of awareness and the sharing of knowledge and information in the subregion. |
Проведение субрегионального совещания на тему «Укрепление сотрудничества в целях уменьшения опасности бедствий в Северной и Центральной Азии», в котором приняли участие специалисты гидрометеорологических служб, способствовало повышению информированности и обмену знаниями и информацией между странами субрегиона. |
Kenya Broadcasting Corporation, the national broadcaster, was able to appreciate the efficiency of community broadcasters and expressed its awareness that a stronger national network is required to meet the country's disaster risk reduction needs in an inclusive manner. |
Национальная вещательная компания «Кения Бродкастинг Корпорэйшн» смогла по достоинству оценить эффективность общинных вещательных компаний и сообщила о своем понимании необходимости более эффективной национальной сети для удовлетворения потребностей страны в области уменьшения опасности бедствий на основе самого широкого участия. |
Participation in the preparation and launch of a project aimed at increasing awareness of voluntary standards by the Disaster Risk Reduction community; |
участие в подготовке и развертывании проекта, нацеленного на повышение осведомленности сообщества по уменьшению опасности бедствий о добровольных стандартах; |
The Group of Experts viewed, and expressed its appreciation for, the Russian Federation's new short film on raising awareness of specific dangers and worst behaviours around level crossings. |
Группа экспертов присутствовала на просмотре нового российского короткометражного фильма, направленного на повышение осведомленности о конкретных факторах опасности и наиболее опасных видах поведения на железнодорожных переездах, выразив свою признательность делегации за его показ. |
The non-completion of the output resulted from the temporary suspension of the mine awareness programme owing to the increasingly volatile security situation in the area of responsibility |
Невыполнение этого мероприятия объясняется временным приостановлением просвещения по проблеме минной опасности из-за все более неустойчивой ситуации в области безопасности в районе ответственности |
The Operation, in coordination with UNICEF, intensified community-based risk awareness training on the impact that unexploded ordnance and explosive remnants of war can have in communities, including on women and children and returnees. |
Действуя в координации с ЮНИСЕФ, Операция активизировала работу в общинах по разъяснению той опасности, которую неразорвавшиеся боеприпасы и взрывоопасные пережитки войны представляют для местного населения, включая женщин, детей и возвращенцев. |
The financial disclosure programme has enhanced the awareness of participating staff of the need to protect themselves and the United Nations against reputational risk and personal conflicts of interest. |
Программа раскрытия финансовой информации способствует повышению осведомленности участвующих в ней сотрудников о необходимости ограждать самих себя и Организацию Объединенных Наций от опасности причинения ущерба репутации и конфликта личных интересов. |
The secretariat will continue to deepen the socio-economic analysis of disasters and build awareness and capacity among policymakers to mainstream disaster risk reduction into socio-economic policy planning and implementation. |
Секретариат продолжит углублять социально-экономический анализ бедствий и улучшать информированность и потенциал политиков в целях учета вопросов уменьшения опасности бедствий в ходе планирования и осуществления социально-экономической политики. |
However, interviews and a document review by OIOS show a lack of awareness regarding the role of the initiative and the status of work undertaken within its framework to coordinate response preparedness and disaster risk reduction efforts. |
Тем не менее проведенные УСВН опросы и обзор документов свидетельствуют о недостаточном уровне осведомленности о роли этой инициативы и работе, проделанной в ее рамках для координации усилий по обеспечению готовности к реагированию и уменьшения опасности бедствий. |
There is an increasing awareness that disaster management legislation may not be the most suited instrument to address questions of prevention and reduction of disaster risk and is better addressed in development and investment-related regulatory frameworks. |
Все более очевидным становиться тот факт, что законодательная база, ориентированная на ликвидацию последствий бедствия, является не самым подходящим средством решения вопросов предотвращения и уменьшения опасности бедствий и что их целесообразнее решать с помощью нормативных баз, ориентированных на развитие и инвестиции. |
CRC recommended that Angola continue to raise the awareness of children about the dangers of landmines and speed up its landmine removal efforts. The HR Committee made similar recommendations. |
КПР рекомендовал Анголе продолжать принимать меры по информированию детей об опасности противопехотных мин и ускорить процесс ликвидации этих мин. Комитет по правам человека вынес подобные рекомендации. |
In this context, the armed forces has conducted internal mine awareness programmes, as well as disseminating information about the Protocol and the Convention to the public and in schools and universities. |
В этом контексте вооруженные силы провели внутренние программы информирования о минной опасности, а также распространяли информацию о Протоколе и Конвенции среди общественности и в школах и университетах. |
Others, across regions, support educational youth theatre programmes with the aim of increasing girls' awareness about the risks of violence and available services, among other issues. |
Другие государства в разных регионах оказывают содействие проведению просветительских программ молодежных театров с целью повышения осведомленности девочек об опасности насилия и имеющихся услугах, а также о других вопросах. |