Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Администрации

Примеры в контексте "Authorities - Администрации"

Примеры: Authorities - Администрации
Despite several initiatives at district level, insufficient coordination between police, prosecutors, courts and detention facilities authorities continue to hamper the efficient administration of justice. Несмотря на различные инициативы, предпринимаемые на уровне округов, недостаточная координация деятельности полиции, обвинителей, судов и администрации мест лишения свободы по-прежнему мешает эффективному отправлению правосудия.
We wish to make a very strong appeal to the provisional authorities in the province of Kosovo to refrain from issuing unilateral pronouncements that only exacerbate the atmosphere of confrontation and misunderstanding. Нам хотелось бы обратиться к временной администрации края Косово с убедительным призывом воздерживаться от оглашения таких односторонних заявлений, которые лишь обостряют атмосферу конфронтации и недоверия.
The High Court did not review the case properly and failed in its duty of impartiality by not ordering the authorities to present a vital piece of evidence - namely, the author's personnel evaluations from previous years - in full. Национальная судебная коллегия не рассмотрела дело надлежащим образом и не выполнила свою обязанность быть беспристрастной, поскольку она не потребовала от администрации представить существенно важное доказательство, а именно все характеристики, полученные автором в разные годы.
To support this comprehensive approach, and to begin raising the awareness of major stakeholders, including provincial authorities and representatives of the displaced, a national consultative workshop was held on 14 and 15 July. Для содействия реализации этого комплексного подхода и информирования основных субъектов, включая администрации провинций и представителей перемещенных лиц, 14 и 15 июля был проведен общенациональный консультативный семинар.
b) children are often subjected to serious and protracted bullying without satisfactory and clear steps of action taken by school authorities; and Ь) дети нередко подвергаются грубому и систематическому насилию, для противодействия которому не принимаются достаточные и четкие меры со стороны школьной администрации; и
Park authorities are severely limited in their ability to address poaching owing to a lack of serviceable weapons and ammunition and to an inability to patrol two thirds of Garamba National Park. Администрации парка очень трудно бороться с браконьерством, поскольку помимо нехватки пригодного оружия и боеприпасов ей не удается обеспечить патрулирование двух третей национального парка Гарамба.
These projects enable the State to establish its presence in remote rural areas through the redeployment of local administrative authorities and increased mobility of national security forces and MONUSCO, for a quicker response to community protection alerts. Эти проекты позволяют государству добиться своего присутствия в отдаленных сельских районах, давая возможность воссоздать структуру местной администрации и повысить мобильность национальных сил безопасности и МООНСДРК, чтобы быстрее реагировать на сигналы, указывающие на необходимость защитить местное население.
His deprivation of liberty has been marked by provocation by the authorities, incitement from other inmates, pressure owing to his political and religious views, and restrictions on correspondence and meetings. За время его содержания под стражей имели место провокации со стороны администрации, натравливание на него других заключенных, давление в связи с его политическими и религиозными взглядами, ограничения свиданий и переписки.
During the period under review, OHCHR supported 12 meetings involving the police, the courts and prison authorities across the country, including in four provinces, where such coordination mechanisms had not previously been put in place. В течение отчетного периода УВКПЧ оказало поддержку при проведении 12 совещаний с участием работников полиции, судов и администрации тюрем по всей стране, в том числе в четырех провинциях, в которых такие координационные механизмы не были ранее созданы.
In 2009, the defender took up field research into the current situation of this community and the level of complying with the rights of its members by public administration authorities. В 2009 году Защитником были проведены исследования на местах, касающиеся текущего положения данной общины и соблюдения ее прав органами государственной администрации.
The Office also advises the authorities, businesses, organizations and individuals and is the federal administration's expert body on equality. Это Федеральное бюро оказывает также консультативные услуги властям, предприятиям, организациям и отдельным лицам и служит центром компетенции в вопросах равноправия в рамках федеральной администрации.
The Committee would retain some particularly important recommendations, such as the need to establish an independent national human rights institution to monitor and investigate abuses by the police and penitentiary authorities. Комитет сохранит некоторые особо важные рекомендации, такие как необходимость создания независимого национального института по правам человека для отслеживания и расследования злоупотреблений полиции и администрации пенитенциарных учреждений.
Whether individually or in cooperation with international organizations, the authorities were constantly striving to put in place effective mechanisms at all levels of the administration to ensure the coherent implementation of the Convention. Самостоятельно или в сотрудничестве с международными организациями, власти прилагают постоянные усилия для создания на всех уровнях администрации эффективных механизмов по обеспечению последовательного осуществления положений Конвенции.
In June 2012, all funds, including salaries, for UNMIK Administration Mitrovica were allocated to the Mitrovica North Administrative Office established by Kosovo authorities В июне 2012 года все средства, включая оклады, для Администрации МООНК в Митровице были выделены административному управлению для северной части Митровицы, созданному косовскими властями
UNAMID continued to provide logistics and capacity-building support to Government authorities, the Darfur Regional Authority and civil society groups to strengthen their ability to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. ЮНАМИД продолжала оказывать материально-техническую помощь и поддержку в наращивании потенциала правительственным органам, Дарфурской региональной администрации и группам гражданского общества в целях укрепления их способности защищать права человека, поддерживать правопорядок и обеспечивать эффективное управление.
Several follow-up activities have been implemented at the national level, including measures aimed at strengthening the capacity of public administration authorities, establishing export promotion services aimed at farmers and increasing access to affordable finance for small and medium-sized enterprises. На национальном уровне осуществлен ряд последующих мероприятий, включая меры, направленные на укрепление потенциала органов государственной администрации, развитие ориентированных на фермеров услуг по поощрению экспорта и расширение доступа к финансовым средствам по доступным ставкам для малых и средних предприятий.
In response to clashes in a detention centre in 2005, the authorities had re-examined the management of prison facilities and had created a prison administration service. После столкновений, которые произошли в 2005 году в одном из центров содержания под стражей, мальтийские власти пересмотрели порядок функционирования пенитенциарных учреждений и создали службу пенитенциарной администрации.
In addition, UNAMID conducted 16 capacity-building training sessions on international human rights law, humanitarian law and transitional justice for 786 participants, including representatives of local administration and security authorities, civil society and LJM from throughout Darfur. ЮНАМИД провела также в целях наращивания потенциала 16 учебных занятий по международным нормам в области прав человека, гуманитарному праву и отправлению правосудия в переходный период для 786 человек, включая представителей местной администрации и органов безопасности, гражданского общества и ДОС из различных районов Дарфура.
Had the State placed every means necessary at the disposal of the public authorities and the national administration to ensure the effective implementation of those measures? Предоставило ли государство в распоряжение государственных органов и национальной администрации все необходимые средства для эффективного осуществления этих мер?
Since 2009, France has issued or renewed more than 30,000 certificates for multi-compartment equipment following this principle, to the satisfaction of all the users: bodybuilders, users, the administration and the control authorities. За период, прошедший после 2009 года, Франция выдала или обновила более 30000 свидетельств в отношении многокамерных транспортных средств на основании данного принципа, который соответствует запросам всех пользователей, а именно: конструкторов-кузовщиков, клиентов, администрации, контрольных служб.
The Office of the Ombudsman is an independent body that does not receive instructions from any authority. It is not answerable to either the authorities or the Government. Посредник является независимой инстанцией; он не получает никаких инструкций от какого бы то ни было органа власти и не подчиняется ни администрации, ни правительству.
The SPT highlights in particular its recommendation that a firm and transparent "zero-tolerance" policy towards corruption is adopted and implemented at the highest police and prison authorities. ППП обращает особое внимание на рекомендацию о принятии и проведении высшими органами полиции и тюремной администрации твердого и прозрачного курса на "абсолютную нетерпимость" к коррупции.
The Special Rapporteur strongly recommends that both the Government of Serbia and the authorities in Kosovo, in the context of the European Union accession framework, cooperate to work towards the implementation of durable solutions for internally displaced persons. Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству Сербии и администрации в Косово в контексте присоединения к Европейскому союзу осуществлять сотрудничество в целях выработки долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц.
The SPT observed that members of the NPM gave good introductions to themselves and their work to the authorities in places of deprivation of liberty, although only the Joint Commission presented to them the information leaflet. ППП отмечает, что члены НПМ надлежащим образом представляются и представляют свою работу администрации мест лишения свободы, хотя только Совместная комиссия представляла им информационную листовку.
The Subcommittee has noticed that visiting teams have not mentioned to the authorities of the institutions at the final meeting that any form of intimidation or reprisals against persons deprived of their liberty constitutes a violation of the State party's obligation. Подкомитет отметил, что группы посещения не напомнили администрации учреждений на заключительном совещании о том, что любая форма запугивания или любые репрессии в отношении лишенных свободы лиц являются нарушением обязательства государства-участника.