That would help strengthen remote sensing and GIS activities in universities and would also encourage university administrations and higher authorities to support the course participants in their future activities; |
Это поможет укрепить проводимую в университетах деятельность в области дистанционного зондирования и ГИС и мобилизовать поддержку администрации университетов и вышестоящих инстанций участникам курсов в организации будущих мероприятий; |
In order to strengthen the Afghan Transitional Administration, it is important that the large donors also support the Afghan national budget through the ARTF. Norway is very pleased that the Afghan authorities have taken the leadership in donor coordination through the establishment of the Consultative Group mechanism. |
Для укрепления Переходной администрации Афганистана крупным донорам также необходимо поддерживать через ЦФРА и афганский национальный бюджет. Норвегия весьма удовлетворена тем, что афганские власти взяли на себя руководство координацией помощи доноров за счет создания механизма Консультативной группы. |
Bulgaria expects that the Kosovo authorities will adhere strictly to the principles of a democratic, multi-ethnic, multicultural and multi-religious society and that it will cooperate actively with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo so that the return of refugees and displaced persons can improve. |
Болгария надеется, что косовские власти будут строго придерживаться принципов демократического, разнообразного в этническом, культурном и религиозном отношениях общества и что они будут активно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово для улучшения положения с возвращением беженцев и перемещенных лиц. |
The absence of a national government for more than 13 years and the partial emergence of new regional and local administrations and authorities underline the critical need for continuing assistance in governance and public administration. |
Отсутствие национального правительства на протяжении более чем 13 лет и создание в некоторых районах новых региональных и местных органов управления и власти подтверждают настоятельную необходимость в дальнейшей помощи в области управления и государственной администрации. |
The country's anti-corruption agency is elaborating codes of conduct for public officials in the various sectors of public administration, such as Ministries of energy and mining, judicial and penitentiary administrations, police, customs and tax authorities. |
В настоящее время антикоррупционное ведомство этой страны разрабатывает кодексы поведения публичных должностных лиц в различных сферах публичной администрации, в частности для министерств энергетики и шахт, руководства судебных и пенитенциарных органов, полиции, таможенных и налоговых органов. |
The Act on Transparency of Decision-making in the Public Administration (2003) provides the legal framework for minimal procedural rules applicable to ensure decisional transparency within central and local public administration authorities and institutions. |
Закон о прозрачности принятия решений в сфере публичной администрации (2003 год) создает правовую основу для использования минимальных процедур, которые необходимы для обеспечения прозрачности при принятии решений на уровне центральных и местных органов и учреждений публичной администрации. |
Under the current Better Regulation Strategy at the Central Level of the Public Administration 2008-2013, priority is given to the simplification of the relevant national legislation and administrative procedures, and the streamlining of activities of the regulatory and control agencies and authorities. |
В рамках действующей в настоящее время Стратегии более эффективного регулирования на центральном уровне публичной администрации на 2008-2013 годы приоритетное значение придается упрощению соответствующего национального законодательства и административных процедур и приданию более гибкого характера деятельности регулирующих и контролирующих органов и учреждений. |
The training and mentoring provided by MINUSTAH to the Haitian corrections authorities would be crucial for strengthening the rule of law and would complement the work being done with regard to police reform. |
Программы подготовки и наставничества, осуществляемые МООНСГ для администрации исправительных учреждений Гаити, будут играть решающую роль в укреплении верховенства права и будут дополнять проводимую работу по реформированию полиции. |
The UNAMI Human Rights Office also continues to visit prisons nationwide to assess the situation of detainees and their conditions to build a human rights-based training programme for prison management under their respective authorities. |
Отдел МООНСИ по правам человека также продолжает посещать тюрьмы по всей стране, чтобы, выясняя положение заключенных и условия их содержания, выработать программу инструктажа по правам человека для тюремной администрации под эгидой соответствующих властей. |
The State party should urge the competent prison authorities to use in practice all legal possibilities to release prisoners on parole by the Commissioner of Prisons on the recommendation of the Parole Board and to discharge from prison any terminally ill prisoner. |
Государству-участнику следует обратиться с настоятельным призывом к компетентным представителям тюремной администрации использовать на практике все правовые возможности условно-досрочного освобождения заключенных Уполномоченным по делам тюрем по рекомендации Совета по условно-досрочному освобождению, а также освобождать из тюрем любых неизлечимо больных заключенных. |
The networks will gather participants from previous expert meetings, including policymakers and representatives of industry, such as port authorities, port and terminal operators, shipping lines, road and rail transport operators, freight forwarding associations, and international trade-related business associations. |
Такие сети будут объединять участников предыдущих совещаний экспертов, в том числе представителей директивных органов и отрасли, такие, как портовые администрации, операторы портов и терминалов, судоходные компании, операторы автомобильного и железнодорожного транспорта, транспортно-экспедиторские ассоциации и деловые ассоциации, связанные с международной торговлей. |
And why didn't you notify the authorities once you figured out what was going on? 'Cause Hector said that he wanted to denounce Lynch himself, in public. |
И почему вы не сообщили администрации когда поняли, что происходит потому что Гектор сказал, что он хочет обвинить Линча сам, публично |
3.2.4 Adoption of a long-term strategic plan by the prison authorities of the Government of the Sudan for strengthening the capacity of the prison system to implement a human rights approach to prison management in Darfur |
3.2.4 Утверждение долгосрочного стратегического плана, разработанного правительством Судана для администрации тюрем в целях укрепления потенциала пенитенциарной системы, что необходимо для реализации правозащитного подхода к управлению тюрьмами в Дарфуре |
During 2012, park authorities confirmed that 49 elephants had been killed by poachers in this section of the park; between January and September 2013, they recorded 16 cases of elephant poaching (see annex 96). |
По проверенным данным администрации парка, в 2012 году в этой части парка браконьеры убили 49 слонов, а за период с января по сентябрь 2013 года, также по данным администрации, - 16 слонов (см. приложение 96). |
The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. |
ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме. |
Already during its first five-year term, the Office of the Public Defender of Rights proved itself an effective instrument of non-judicial oversight of compliance with fundamental rights and freedoms of natural and legal persons with regard to actions, decisions or inaction by the authorities of public administration. |
Уже в течение первого пятилетнего срока действия служба общественного защитника прав зарекомендовала себя в качестве эффективного инструмента несудебного контроля за соблюдением основных прав и свобод физических и юридических лиц в случае действий, решений и бездействия органов государственной администрации. |
In relation to regular prison inspection by authorities independent of the prison administration in order to ensure compliance with prison laws, regulations and policies, most States reported that they had regular prison inspections. |
Что касается регулярных инспекций тюрем представителями органов, независимых от тюремной администрации, для обеспечения соблюдения исправительного законодательства, положений и программ, то большинство государств сообщили, что в них проводятся регулярные инспекции тюрем. |
Therefore, all concerned authorities of the State administration dealing with safety needed to cooperate, and ideally a coordinating body should be nominated to manage the process; |
Следовательно, все соответствующие органы государственной администрации, занимающиеся вопросами безопасности, должны взаимодействовать, и в идеале для управления этим процессом должен быть учрежден координационный орган; |
On the one hand, the legislation needed to be reviewed; on the other, different authorities within the State administration had to work jointly in an integrated system, one in which "who", "what" and "how" were clearly specified. |
С одной стороны, необходимо пересмотреть законы; с другой стороны, различные органы власти в государственной администрации должны вместе работать в комплексной системе, в которой "кто", "что" и "как" четко определены. |
The Security Council calls upon all countries in the region to condemn the M23 as well as other armed groups and to cooperate actively with the Congolese authorities in disarming and demobilizing the M23 as well as other armed groups and dismantling the M23 parallel administration. |
Совет Безопасности призывает все страны региона осудить действия Движения 23 марта и других вооруженных групп и предпринимать совместно с конголезскими властями активные усилия, направленные на разоружение и демобилизацию Движения 23 марта и других вооруженных групп и роспуск параллельной администрации Движения 23 марта. |
20 meetings with the local community leaders, representatives of the native administration, government authorities and the Darfur Regional Authority to monitor the implementation of recently signed local peace agreements |
Проведение 20 совещаний с лидерами местных общин, представителями местной администрации, представителями органов управления и Дарфурской региональной администрации в целях контроля за осуществлением недавно подписанных местных соглашений о мире |
They reiterated their full support for MINUSMA, reaffirmed their commitment to combating terrorism and reiterated their support for the efforts of the Malian authorities and MINUSMA to stabilize Mali, re-establish State administration throughout the country and launch an inclusive national dialogue. |
Они вновь заявили о своей полной поддержке МИНУСМА, подтвердили свою приверженность делу борьбы с терроризмом и вновь заявили о своей поддержке усилий малийских властей и МИНУСМА в целях обеспечения стабилизации в Мали, восстановления деятельности органов государственной администрации на всей территории страны и налаживания всеохватного национального диалога. |
It rules on abuse of power by the administrative authorities in first and last resort as well as appeals for interpretation and assessment of the legality of administrative acts; |
Он выносит решения в первой и последней инстанции о превышении власти административными органами, а также по ходатайствам о разъяснении и законности действий администрации; |
The Supreme Planning Council became a part of the Civil Administration, and all district planning committees and planning authorities of village councils were eliminated, their powers transferred to the Supreme Planning Council of the Civil Administration. |
Верховный совет планирования стал частью гражданской администрации, а все окружные комитеты планирования и органы планирования поселковых советов были закрыты, и их полномочия переданы Верховному совету планирования гражданской администрации. |
The term "public authority" is defined therein as municipal, provincial, and regional administrations and bodies having public responsibilities related to the environment and under the control of public authorities. |
Термин "государственные органы" определяется в нем как "муниципальные, провинциальные и региональные администрации и органы, выполняющие государственные функции, имеющие отношение к окружающей среде и относящиеся к ведению государственных органов". |