| Other authorities, such as European port authorities, are expected to be connected soon. | В ближайшее время предполагается подключить другие органы, в частности европейские портовые администрации. | 
| Cooperation during the investigatory stage between Secretariat authorities in the field and national authorities should be improved. | Необходимо повысить эффективность сотрудничества на стадии проведения расследований между представителями администрации Секретариата на местах и национальными органами власти. | 
| Each prisoner should be allowed to file requests and complaints in a confidential manner to a central organ of prison administration, judicial authorities and other competent authorities. | Каждый заключенный должен иметь возможность подавать просьбы и жалобы конфиденциальным образом в центральный орган тюремной администрации, судебным властям или другим компетентным органам власти. | 
| The Subcommittee recommends that all detainees be notified of their right to submit direct, confidential complaints to the competent prison authorities and to higher ranking authorities. | ППП рекомендует информировать всех задержанных лиц об их праве на непосредственную конфиденциальную подачу жалоб в компетентные органы пенитенциарной администрации, а также в вышестоящие органы власти. | 
| Despite appeals to the authorities for her release on humanitarian grounds, including by the prison authorities themselves, no response had been received. | Несмотря на обращенные к властям призывы, в том числе призывы самой тюремной администрации, в отношении ее освобождения по гуманитарным соображениям, никакого ответа получено не было. | 
| The National Human Rights Commission has thus been created to protect citizens' rights against arbitrary acts and abuse by the authorities. | Таким образом, НКПЧ учреждена для защиты прав граждан от произвола и злоупотреблений со стороны администрации. | 
| As part of the ongoing reform of the public authorities, it will be permanently up and running. | Благодаря проводимой в стране реформе государственной администрации он в ближайшее время приступит к работе. | 
| Governments should monitor school authorities to ensure that they fulfil their obligations with regard to the educational rights of all minority girls. | Правительствам следует обеспечивать контроль за деятельностью школьной администрации, с тем чтобы она выполняла свои обязательства в отношении права на образование всех девочек из числа меньшинств. | 
| They have assisted Haitian prison authorities in adopting an integrated approach to project planning to facilitate the coordination of international partners and donors. | Они оказывали помощь пенитенциарной администрации Гаити в принятии комплексного подхода к планированию проектов в целях облегчения координации международных партнеров и доноров. | 
| The campaigns conducted at the prefecture level attracted active participation by administrative authorities, local elected officials, religious chiefs and the general public. | В проведении мероприятий на уровне префектур принимали активное участие представители местной администрации и депутаты, религиозные лидеры и рядовые граждане. | 
| The prison authorities also produced monthly updates on detainees for submission to the competent regional prosecution service. | Кроме того, администрации тюрем ежемесячно составляют отчеты о положении заключенных, которые надлежит представлять в прокуратуру соответствующей территориальной единицы. | 
| Such a situation raised the question of the role and effectiveness of the prison authorities. | В этой связи возникает вопрос о роли и эффективности тюремной администрации. | 
| Prison authorities have welcomed OHCHR's constructive approach. | Тюремные администрации положительно оценили конструктивный подход УВКПЧ. | 
| He is also permitted to see family members pursuant to pre-approval from the prison authorities. | Ему также разрешены свидания с членами семьи с разрешения тюремной администрации. | 
| In some countries, port authorities set their tariffs independently taking into consideration the investment and operating costs incurred in the ports. | В ряде стран администрации портов устанавливают свои тарифы самостоятельно с учетом инвестиционных и эксплуатационных издержек, которые приходится нести в портах. | 
| Prison authorities are obliged to permit convicts to make telephone calls, and not only where the necessary technical facilities are available. | Предоставление телефонных разговоров осужденным стало обязательным для администрации колонии, а не только при наличии соответствующих технических условий. | 
| On 4 August 2006 four dhows containing arms for the Puntland authorities arrived in the seaport of Bossaso. | 4 августа 2006 года в морской порт Босасо прибыли четыре «дау» с оружием для администрации Пунтленда. | 
| Eighteen public administration facilities were built by the Strategy's partners and handed over to the national authorities. | Партнерами по Стратегии было построено и передано национальным властям 18 объектов государственной администрации. | 
| In performing State health supervision over healthy working conditions, they act in coordination with State administration authorities in charge of labour inspection. | Проводя государственный контроль в области здравоохранения по отношению к условиям труда, они действуют в координации с органами государственной администрации, занимающимися трудовой инспекцией. | 
| Those elections were significant, given the crucial role traditional authorities play in local administration. | Эти выборы были важны с учетом той исключительной роли, которую играют традиционные власти в местной администрации. | 
| The gathering of statistical data for the use of public administration authorities is not considered a "legitimate purpose". | Сбор статистических данных для использования органами государственной администрации не считается "законной целью". | 
| The CPT appreciated the efforts of the penitentiary management and Moldovan authorities aimed at assuring decent imprisonment conditions. | КЗП по достоинству оценил усилия администрации пенитенциарных учреждений и молдавских властей, направленные на обеспечение достойных условий содержания под стражей. | 
| Human rights refresher courses for 194 judicial authorities and 42 prison administration personnel in 6 departments | курсов переподготовки персонала по вопросам прав человека для 194 работников судебных органов и 42 сотрудников администрации тюрем в 6 департаментах | 
| The correctional authorities need to carefully manage prisoner placement and where concerns are raised the issues need to be followed up. | Администрации исправительных учреждений должны тщательно подходить к решению вопроса о помещении заключенного, и в случае появления озабоченности возникшие вопросы должны решаться. | 
| Competent central state administration authorities provide required background data. | Компетентные органы центральной государственной администрации предоставляют необходимую для этого информацию. |