With respect to those departmental capital authorities which submitted data, 275 of the 659 filled posts are held by women, equivalent to 42 per cent; |
В центральных органах администрации департаментов, представивших информацию, женщины представлены на 275 из 659 должностей, т.е. их доля составляет 42%. |
The lack of supervision by the prison authorities means that power is in the hands of the strongest or richest inmates, who wield it arbitrarily against weaker and poorer inmates. |
Отсутствие надзора со стороны администрации пенитенциарных учреждений приводит к тому, что самые сильные или самые зажиточные захватывают власть и применяют ее в отношении наиболее слабых и неимущих на условиях полного произвола. |
In addition, members of commissions have the right to make reports to the administrations of special facilities and the procuratorial authorities on issues connected to the safeguarding of the rights and legitimate interests of inmates. |
Также члены комиссий вправе обращаться с заявлениями к администрации специальных учреждений и в органы прокуратуры по вопросам, связанным с обеспечением прав и законных интересов лиц, содержащихся в специальных учреждениях. |
Such coordination has been important during the period after the cessation of salary payments from the Kosovo budget to municipal employees of the UNMIK Administration Mitrovica in July 2012, which followed the establishment by the Kosovo authorities of an administrative office in northern Mitrovica. |
Так координация имела важное значение в период после прекращения выплаты из бюджета Косово зарплаты муниципальным служащим Администрации МООНК в Митровице в июле 2012 года после того, как власти Косово создали Административное управление для северной части Митровицы. |
The NPM should systematically inform, in written form, all places of deprivation of liberty about the Optional Protocol, the concept of prevention of torture and ill-treatment, the NPM mandate and corresponding obligations of the Federal, State and detention authorities. |
НПМ должен систематически в письменной форме информировать все места лишения свободы о Факультативном протоколе, концепции предупреждения пыток и жестокого обращения, мандате НПМ и о соответствующих обязательствах федеральных и земельных органов власти, а также администрации мест лишения свободы. |
As standard practice, civilian airport authorities have no jurisdiction over military flights and, at major landing fields, military flights are instructed to proceed to an area away from the main civilian apron for the offloading of military equipment and troops. |
Согласно стандартной практике, юрисдикция гражданской администрации аэропортов не распространяется на военные воздушные перевозки, и на крупных аэродромах военным самолетам предписывается следовать для разгрузки военного имущества и военнослужащих в зону, находящуюся на удалении от основного места гражданской самолетной стоянки. |
Encourage programs that enhance governments' and port authorities' capability to monitor and control shipments that may contain dangerous materials. |
поощрять осуществление программ, которые позволяют укрепить потенциал правительств и администрации портов, необходимый для отслеживания и контроля грузов, которые могут содержать опасные материалы. |
It was apparent from the author's uncontested account that he suffered from severe pain due to aggravated kidney problems, and that he was not able to obtain proper medical treatment from the prison authorities. |
Из никем не оспоренного утверждения автора следует, что он страдал от сильной боли из-за осложнения заболевания почек и что он не имел возможности получить надлежащую медицинскую помощь от администрации тюрьмы. |
In Bunia, she met with the acting administrative authorities of Ituri, the resident administrator in Fataki, representatives of United Nations agencies and representatives of human rights NGOs. |
В Буниа она встречалась с представителями переходной администрации Итури, координатором-резидентом в Фатаки, представителями учреждений Организации Объединенных Наций и представителями правозащитных неправительственных организаций. |
Prison authorities were monitored by the Office of the Inspectorate-General of Judicial Services, the Ombudsman, who had published reports in 1996 and 1999 and was about to publish a third report, committees of the Assembly of the Republic and international human rights bodies. |
Контроль за деятельностью тюремной администрации осуществляет Главная инспекция по работе судебных органов, омбудсмен, который в 1996 и в 1999 годах опубликовал соответствующие доклады и готовит к публикации третий доклад, комитеты Ассамблеи Республики и международные организации по правам человека. |
As ordered by the British authorities, Schomburgk began British Guiana's western boundary with the new Republic of Venezuela at the mouths of the Orinoco River, although all the Venezuelan maps showed the Essequibo river as the east border of the country. |
По указанию британской администрации, Шомбург начал проводить западную границу Британской Гвианы с Венесуэлой от устья Ориноко, хотя все венесуэльские карты того времени обозначали восточной границей страны реку Эссекибо. |
It transpires from the material before the Committee that complaints about the conditions of the author's detention in Canada or about alleged irregularities committed by Canadian prison authorities were not raised either during the committal or the surrender phase of the extradition proceedings. |
Как явствует из материалов, представленных Комитету, жалобы на условия тюремного заключения автора в Канаде или на предполагаемые противозаконные действия администрации канадской тюрьмы не были высказаны ни в ходе рассмотрения в суде вопроса о выдаче, ни во время самой выдачи. |
Leaders agreed to convene a meeting of regional ministers of civil aviation, aviation authorities, airline representatives and other related experts at Rarotonga in early 1996 to advance through cooperative initiatives the further development of civil aviation services throughout the Forum region. |
Руководители согласились созвать в Раротонге в начале 1996 года совещание министров гражданской авиации стран региона, представителей администрации авиакомпаний, а также других соответствующих экспертов, с тем чтобы совместными инициативами содействовать дальнейшему развитию служб гражданской авиации во всем регионе Форума. |
Under the authority of the Prime Minister and Head of Government, it is composed of representatives of the Government and of civil society, including religious and customary authorities. |
В состав этой Комиссии, которая также находится в ведении премьер-министра, главы правительства, входят представители администрации и гражданского общества, в том числе религиозные и традиционные лидеры. |
The Law 95/2006 on the reform in the field of health stipulates that the public health protection is an obligation of the central and local public administration authorities, as well as of all natural and legal persons. |
Закон 95/2006 о реформе системы здравоохранения предусматривает, что охрана общественного здоровья является обязанностью центральных и местных органов государственной администрации, а также всех физических и юридических лиц. |
Was it easy to file a confidential complaint with the Ombudsman, or were complaints channelled through the prison authorities, exposing the complainants to reprisals? |
Имеется ли возможность беспрепятственной подачи конфиденциальной жалобы омбудсмену, или же жалобы передаются через органы тюремной администрации, в результате чего авторы подвергаются риску репрессий? |
The responses would be compiled by the Secretary of the Committee by mid-December and made available to the city and host country authorities so as to be presented to the Committee in mid-January 2007. |
Ответы будут обобщены секретарем Комитета к середине декабря и переданы городской администрации и властям страны пребывания с таким расчетом, чтобы представить их Комитету в середине января 2007 года. |
Given that much of the provincial administration was seriously affected by the earthquake, it is important that such empowerment is coupled with vigorous capacity-building to allow for the leadership of such authorities during the rebuilding phase. |
Учитывая то обстоятельство, что в результате землетрясения возможности провинциальной администрации оказались сильно ограниченными, важно не только предоставить местным властям соответствующие права и возможности, но и одновременно энергично наращивать потенциал, для того чтобы эти власти могли возглавить процесс восстановления. |
In order to ensure a timely handover of responsibilities to the East Timor Defence Force and relevant public administration departments, a plan is being developed with the East Timorese authorities for approval prior to independence. |
Для обеспечения своевременной передачи функций Силам обороны Восточного Тимора и соответствующим департаментам государственной администрации совместно с властями Восточного Тимора сейчас разрабатывается соответствующий план, который должен быть утвержден еще до обретения страной независимости. |
Mrs. WELLS (Under-Secretary-General for Administration and Management), replying to the representative of the United States, said that a series of consultations had been held with United States authorities from a number of federal agencies. |
Г-жа УЭЛЛС (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления), отвечая представителю Соединенных Штатов, говорит, что был проведен ряд консультаций с представителями ряда федеральных учреждений Соединенных Штатов. |
The Union trusts that the authorities of the Republic of Croatia in particular will give full and concrete follow-up to their assurances that they are supporting the functioning of the European Administration. |
Союз выражает надежду, что власти Республики Хорватии, в частности, полностью и в конкретных формах будут соблюдать свои заверения о том, что они поддерживают функционирование Европейской администрации. |
The members of the Working Group were received by the directors of these three camps and were able to talk with prisoners, either privately (in some cases) or in the presence of one or more representatives of the authorities. |
В ходе каждого из указанных посещений члены группы были приняты начальником лагеря, а также имели возможность побеседовать с содержащимися в них заключенными - либо конфиденциально (в ряде случаев), либо в присутствии одного или нескольких представителей лагерной администрации. |
If the inspector detects breaches of the regulations, such breaches are recorded and legal proceedings instituted; the employer is entitled to present a defence to the labour authorities or the Federal Fiscal Court. |
Если инспектор выявляет нарушения установленных законом норм, то такие нарушения регистрируются и влекут за собой возбуждение процессуальных действий; работодатель имеет право направить защитника в органы трудовой администрации или в Федеральный фискальный суд. |
Furthermore the Decree confirms the need for the activity, on the above-mentioned matters, of the commissions on minors' affairs attached to the heads of the executive authorities and to local administration. |
Кроме того, Указом закрепляется необходимость деятельности комиссий по делам несовершеннолетних по указанным вопросам при главах исполнительной власти, а также при местной администрации. |
(a) From stamp duty on all deeds, documents and legal proceedings brought directly before the administrative authorities and labour courts. |
а) уплаты гербового сбора при оформлении любых актов, документов и заявлений, которые препровождаются непосредственно администрации соответствующего учреждения или в судебные органы; |