Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Администрации

Примеры в контексте "Authorities - Администрации"

Примеры: Authorities - Администрации
This problem was further compounded by delays in reaching an agreement with the Croatian authorities on the identification of funding for the local administration and public services, as requested by the Security Council. Эту проблему еще более усугубила задержка в деле достижения с хорватскими властями договоренности об изыскании источников финансирования для покрытия расходов местной администрации и коммунальных служб, о чем просил Совет Безопасности.
The legal inspections which constituted part of their functions were at that time carried by a number of State authorities (issue of instructions binding upon management, imposition of fines, etc.). Находящаяся в их ведении правовая инспекция тогда осуществляла ряд властных полномочий (издание обязательных для администрации предписаний, наложение штрафов и прочее).
According to the Bhutanese authorities, the massive illegal immigration that took place after 1961 could not have been accomplished without the active connivance of the local population in southern Bhutan and the corruption of the local administration. По мнению бутанских властей, массовая незаконная иммиграция, начавшаяся после 1961 года, стала возможна лишь при активном содействии со стороны местного населения южной части Бутана и в результате коррупции местной администрации.
The requirements to enable the new authorities to take office on the date planned, 9 July 1995, are far from being met. Условия, позволяющие новой администрации приступить к выполнению своих обязанностей в запланированную дату (9 июля 1995 года) так и не выполнены.
In particular, some adjustment of traditions and modes of behaviour seems to be needed if a new culture among administrative and prison authorities is gradually to take shape. В частности, определенные традиции и поведенческие реакции, по-видимому, должны эволюционировать, с тем чтобы у сотрудников администрации и пенитенциарных учреждений постепенно могла сформироваться новая культура мышления и деятельности.
To begin with, between 2 and 3 million eligible voters in the northern governorates of Arbil, Dohuk and Suleimaniyah did not participate because the central authorities withdrew from the region in October 1991, leaving it to its own local administration. Начать с того, что, например, 2-3 миллиона избирателей, имеющих право участвовать в голосовании, в северных провинциях Эрбиль, Дахук и Сулеймания не участвовали в референдуме, поскольку в октябре 1991 года центральные власти отстранились от управления этим регионом, предоставив это местной администрации.
Complaints of torture or ill-treatment by the police or the prison authorities must be made before the Public Prosecutor's Office, which was authorized to refer them to the competent court and to request the prosecution of those presumed responsible. Жалобы на применение пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции или администрации пенитенциарных учреждений должны подаваться в органы прокуратуры, которые уполномочены направлять их компетентному судебному органу и ходатайствовать о возбуждении преследования предполагаемых виновных.
The Abkhaz authorities have attempted to extend their authority in the security field by encouraging villages to form self-defence units, composed of local residents armed with their own weapons, which are to be formally registered with the Gali administration. Абхазские власти попытались укрепить свой авторитет в области безопасности путем стимулирования создания в деревнях отрядов самообороны в составе местных жителей, вооруженных их собственным оружием, которое должно быть официально зарегистрировано в Гальской администрации.
Rule 35 recognizes the right of prisoners to be informed about their rights and grievance procedures and to make a request or complaint without censorship to the central prison administration, the judicial authority or other proper authorities. В правиле 35 признается право заключенных на то, чтобы их информировали об их правах и способах подачи жалоб, а также на подачу просьбы или жалобы без цензуры центральной тюремной администрации, судебному органу или другим надлежащим органам власти.
The legislature and the executive must also be independent, because their concentration in the hands of the same individuals would certainly have adverse repercussions on the functioning of the administrative authorities and would imperil public freedoms, which are essential to the respect of human rights. Эта независимость касается также исполнительной и законодательной властей, поскольку их концентрация в руках одних и тех же лиц, несомненно, окажет негативное воздействие на функционирование администрации и будет угрожать политическим свободам, необходимым для обеспечения уважения прав человека.
The objectives of the new authorities in the Niger are to pursue the democratic process, to restore civilian government on 1 January 2000 and to respect fundamental freedoms, human rights and the international commitments already undertaken by my country. Целями новой администрации в Нигере являются осуществление демократического процесса, восстановление к 1 января 2000 года гражданского правления и соблюдение основных свобод, прав человека и международных обязательств, которые уже приняты моей страной.
Finally, the legal framework for pricing was reviewed by the Group, and it was found that the view that port authorities' tariffs were taxes was losing its universality. Заканчивая обсуждение этого аспекта, Группа рассмотрела вопрос о правовой основе установления цен и пришла к выводу о том, что точка зрения, согласно которой тарифы администрации портов представляют собой налоги, перестает быть общепринятой.
A recent European Union ruling stated that port authorities were enterprises which sought compensation for the services they performed and therefore were free to set tariffs in the way best adapted to trade. В постановлении, недавно принятом в Европейском союзе, говорится о том, что администрации портов являются предприятиями, получающими вознаграждение за предоставляемые услуги, и поэтому имеют право свободно устанавливать тарифы в зависимости от коммерческих условий.
He claims that throughout the four years of his terminal illness, Mr. Henry was prevented from receiving proper treatment and his condition was exacerbated by the conduct of prison staff and authorities. Он утверждает, что в течение четырех лет, пока г-н Хенри страдал неизлечимым заболеванием, он был лишен возможности получать надлежащую медицинскую помощь, при том что его тяжелое состояние усугублялось неправомерными действиями тюремного персонала и администрации.
Mr. BRUUN (Denmark) said that prison inmates could lodge a complaint with the prison authorities and, as a last resort, with the Ombudsman, whose powers were relatively limited in legal terms, but formidable in terms of moral authority. Г-н БРУУН (Дания) говорит, что заключенные могут подавать жалобы тюремной администрации и как последнее средство Омбудсмену, полномочия которого являются относительно ограниченными в правовом смысле, но который обладает очень большим авторитетом.
During his visit to Kabul, the Special Rapporteur asked the Attorney-General of the Taliban authorities how they intended to deal with obligations stemming from international human rights treaties. Во время поездки в Кабул Специальный докладчик задал генеральному прокурору в администрации талибов вопрос о том, как они намереваются выполнять обязательства, вытекающие из международных договоров по правам человека.
Although they officially oppose the production and use of narcotics and have issued decrees banning poppy cultivation, representatives of the Taliban authorities told the Special Rapporteur that it was difficult to encourage farmers to produce other cash crops. Хотя талибы официально выступают против этого производства и потребления наркотиков и издали указы, запрещающие разведение опиумного мака, представители администрации талибов заявили Специальному докладчику, что трудно побудить крестьян производить другие товарные культуры.
At the ceremony, gifts were exchanged and welcoming speeches and expressions of gratitude to the Geneva authorities were made before a large local audience. Во время церемонии в присутствии многочисленных представителей местной общественности состоялся обмен подарками, а также прозвучали приветственные и благодарственные выступления в адрес женевской администрации.
In the Federation, despite the fact that high-level authorities say that municipalities may no longer require payment of "war taxes", the practice continues to be widespread, notably in and around Tuzla. Что же касается Федерации, то, несмотря на то, что высокопоставленные представители администрации говорят, что муниципалитеты теперь уже не вправе требовать уплаты "военных налогов", подобная практика по-прежнему достаточно широко распространена, особенно в Тузле и прилегающих районах.
The Meeting of Experts reconfirmed that the choice of how to perform in-service tests of braking systems remained within the responsibility of authorities in the country where the vehicle was registered and/or operated. Совещание экспертов вновь подтвердило, что выбор процедуры проведения проверок тормозных систем транспортных средств, находящихся в эксплуатации, по-прежнему входит в компетенцию администрации в стране, где данное транспортное средство зарегистрировано и/или эксплуатируется.
Article 41 of the Constitution upheld the right of every person to submit complaints against the authorities, if a response was not forthcoming within 30 days, disciplinary or criminal proceedings would be instituted against the public servant involved. Право обжалования действий или решений администрации предусмотрено статьей 41 Политической конституции; администрация обязана отреагировать в течение 30 дней; при отсутствии такой реакции соответствующее должностное лицо привлекается к дисциплинарной или уголовной ответственности.
The Code of Criminal Procedure also provided for a supervisory committee, chaired by the prefect and composed of local legal and administrative authorities, which met at least once a year, heard detainees' complaints and reported to the Minister of Justice. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает также создание наблюдательного комитета во главе с префектом, в который входят представители местных правовых органов и администрации, проводящего совещания по крайней мере раз в год, заслушивающего жалобы содержащихся под стражей и представляющего доклады министру юстиции.
The boy's file did not contain his age, but his youthful features belied the authorities' claim that he was an adult. В деле мальчика не указан его возраст, однако его юношеские черты опровергают утверждение администрации о том, что он является совершеннолетним.
He could meet with individual prisoners or with the Council of Prisoners, which was elected by detainees to speak on their behalf; no prison authorities were present at such meetings. Он имеет право встречаться с отдельными заключенными или с советом заключенных, избираемым последними для представления их интересов; представители администрации пенитенциарных учреждений на таких встречах не присутствуют.
The authorities with whom the Expert discussed the issue said that the conditions agreed on did not reflect either the situation in the country or its economic requirements. Представители администрации, с которыми эксперт обсуждала этот вопрос, заявили, что условия коллективного договора не учитывают реальное положение дел и экономические потребности страны.