The French and MINUSCA force commanders regularly interact in a unified manner with the Transitional Authorities and the main actors in order to coordinate their joint actions. |
Командующий французскими силами и командующий силами МИНУСКА выступают единым фронтом в контактах с представителями переходной администрации и основных сторон, координируя совместные действия. |
Instructions have been given for the General Directorate of Port Authorities and Coastguards to submit a report whenever it conducts an inspection or seizes cargo or whenever a flag State does not cooperate, in compliance with paragraphs 15 and 16 of resolution 1874 (2009). |
Генеральному управлению Портовой администрации и береговой охраны были даны инструкции представлять донесение всякий раз, когда оно проводит досмотр или изымает груз, а также всякий раз, когда государство флага не оказывает содействие, как это указано в пунктах 15 и 16 резолюции 1874 (2009). |
The role of airport authorities and inspectors |
Роль администрации аэропортов и инспекторов |
The authorities attributed these to gang conflicts within the prison. |
По мнению администрации, причиной убийств стали конфликты между преступными группировками внутри тюрьмы. |
This year it is supported by the municipal authorities of the city of Samara. |
В этом году мероприятие проводилось при финансовой поддержке администрации городского округа Самара. |
To submit suggestions, statements and complaints in their native language or in another language, to the administration of the institution or body carrying out the sentence, other State authorities and public associations; |
обращаться на своем родном языке или на другом языке или на другом языке с предложениями, заявлениями и жалобами к администрации учреждения или органа, исполняющего наказание, в другие государственные органы и общественные объединения; |
Welcomes the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, and calls upon all parties in Kosovo and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate fully with the Mission and the Force in the fulfilment of their respective mandates; |
приветствует усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Сил для Косово и призывает все стороны в Косово и власти Союзной Республики Югославии сотрудничать в полной мере с Миссией и Силами в выполнении их соответствующих мандатов; |
The Environmental Permit Authorities also obtain environmental information from other environmental administration data systems, the national land register system and other databases. |
Государственные органы по выдаче экологических разрешений также получают экологическую информацию из других информационных систем природоохранной администрации, национальной системы земельного кадастра и иных баз данных. |
Among these agencies are: the local administration forces, local military intelligence, the chiefs, law enforcement officers in various departments like Customs, Immigration and Urban Authorities. |
В их число входят: силы местной администрации, местная военная разведка, начальники и сотрудники, занимающиеся вопросами правоприменения в различных службах, таких, например, как таможня, иммиграционные и городские власти. |
The DETA application will be applied by several users: Type Approval Authorities, industry and enforcements bodies like the police, customs and bodies performing periodical inspections of vehicles in use. |
Прикладная программа ДЕТА будет использоваться многими пользователями: органами по официальному утверждению типа, отраслью и правоприменительными структурами, такими как полиция, таможенные администрации и организации, осуществляющие периодический осмотр эксплуатируемых транспортных средств. |
They endorsed the outcome of the Joint Meeting of Aviation Authorities and Operators, and the recommendations of ministers responsible for aviation meeting at the South Pacific Regional Civil Aviation Council. |
Они одобрили результаты совместного совещания представителей администрации и диспетчеров авиационных компаний, а также рекомендации министров, ведающих вопросами авиации, которые работают в рамках Южнотихоокеанского регионального совета по вопросам гражданской авиации. |
On the application of mothers, if the guardianship authorities so permit and the custodial facility authorities so decide, arrangements may be made for women serving sentences to live together with their children aged up to 3 years old. |
По ходатайству матери, с разрешения органов опеки и по решению администрации пенитенциарного учреждения могут быть созданы условия для совместного проживания осужденной женщины и ее ребенка в возрасте до трех лет. |
The authorities more specifically concerned with ensuring that the provisions of the Convention against Torture are respected are those which are assigned responsibility for criminal investigations under the Code of Penal Procedure, the judicial authorities, and prison administration officials. |
Конкретно вопросами соблюдения положений Конвенции против пыток компетентны заниматься органы, на которые Уголовно-процессуальным кодексом возложены функции уголовной полиции, судебные власти, а также служащие пенитенциарной администрации. |
Traditionally, organizers of the event are Russia Ministry of Agriculture, St.-Petersburg city authorities, Leningrad region authorities and Association of farmers and agricultural cooperatives of Russia. |
Напомним, что организаторами данного форума традиционно выступают Минсельхоз России при поддержке администрации Санкт-Петербурга, Правительства Ленинградской области и Ассоциации крестьянских (фермерских) хозяйств и сельскохозяйственных кооперативов России. |
It suggests that authorities in the United Kingdom have obstructed the shipping of equipment to Zimbabwean police contingents deployed in the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. I raised this matter immediately with my authorities in London. |
В ней высказывается предположение о том, что власти Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии препятствуют доставке снаряжения зимбабвийским контингентам полиции в составе Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
This situation sometimes gives rise to frustrations and predisposes receiving communities and municipal authorities to reject displaced persons. |
Такое положение вызывает иногда чувство разочарования и неприятия со стороны принимающих общин и администрации муниципий. |
The only radio station broadcasting in Kabul is reportedly Radio Shariat which is operated by the Taliban authorities. |
Как сообщается, единственной в Кабуле радиостанцией является "Радио шариата", которая осуществляет вещание под контролем администрации талибов. |
For reasons of security, however, such visits might be monitored by decision of the prison authorities in individual cases. |
Вместе с тем по соображениям безопасности в некоторых случаях по решению тюремной администрации такие свидания могут проходить под наблюдением сотрудников пенитенциарного учреждения. |
Some local highway authorities are currently undertaking feasibility studies into possible DBFO road and public transport projects. |
В настоящее время местные дорожные администрации проводят технико-экономические исследования по возможным проектам автомобильных дорог в рамках концепции ДБФО и проектам общественного транспорта. |
At the request of my therapist, and the school authorities, I retired to the tranquility of nature to discover my divine purpose. |
По настоянию моего врача и администрации школы я отправился жить на природу, искать свое божественное предназначение. |
It also became clear that there were discrepancies between the diet reported by the authorities and that described by the detainees, especially with regard to food quality. |
Не совпали высказанные заключенными и представителями тюремной администрации замечания относительно рациона питания, и прежде всего качества пищи. |
As a matter of practice, every prisoner who has been sentenced to death is asked by the Prison authorities to file a Notice of Appeal. |
Как правило, каждому заключенному, приговоренному к смертной казни, представители тюремной администрации предлагают подать апелляцию. |
Rakhimov pointed out Ufa city authorities' role in putting the quarry into operation, highly appreciated efforts of builders and fitters. |
Муртаза Рахимов отметил роль администрации Уфы по вводу в эксплуатацию Казаякского карьера, высоко оценил усилия строителей и монтажников. |
Reliable statistics collected by the Transcarpathian regional authorities show that some 120,000 Transcarpathians travelled abroad in 2000 in search of work. |
По оперативным данным Закарпатской областной государственной администрации, в 2000г. работу за границей искали 120 тыс. закарпатцев. |
The Special Representative will resume the constructive dialogue he began with the prison authorities and NGOs last year to address these problems on his next mission to Cambodia. |
Несмотря на определенную помощь со стороны ряда международных организаций, вопросы финансов, администрации и управления в тюрьмах Камбоджи по-прежнему требуют серьезного внимания. |