The army and other militarized groups are present throughout the country, whereas the civil authorities are represented only in the towns. |
Вооруженные силы и другие военные группировки контролируют всю национальную территорию, в то время как власть гражданской администрации ограничивается лишь населенными пунктами. |
The grace period given to existing plant to implement stricter permit requirements is decided by the provincial authorities acting on the advice of the administration on a case-by-case basis. |
Решение о предоставлении действующим предприятиям переходного периода для адаптации к более строгим требованиям процедуры выдачи разрешений принимается провинциальными властями на индивидуальной основе с учетом рекомендаций администрации. |
The authorities have refuted these allegations and have emphasized that admission to the civil service is by competition open to all, irrespective of religion. |
Власти опровергли эти утверждения и подчеркнули, что доступ к различным должностям в государственной администрации открыт для всех, независимо от их вероисповедания. |
The board acts in this respect as a complaints court that is independent of the criminal justice authorities and gives judgements binding on the prison administration. |
Орган по надзору будет выполнять роль судебной инстанции по разбору жалоб, независимой от органов уголовного правосудия и выносящей обязательные для тюремной администрации постановления. |
In addition, there is evidence that the responsibility for taking actions that can have a major influence on health increasingly rests with subnational authorities such as city governments and local communities. |
Кроме того, представляется очевидным, что ответственность за принятие решений, которые могут оказать значительное воздействие на сферу здравоохранения, все в большей степени ложится на субнациональные органы управления, такие, как городские администрации и местные общины. |
States Parties shall cooperate with one another, through their national authorities or entities responsible for preventing and fighting corruption, where appropriate, in promoting ethics and transparency in public administration. |
Государства - участники сотрудничают друг с другом через свои национальные учреждения или ведомства, несущие ответственность за предупреждение коррупции и борьбу с ней, в надлежащих случаях, в поощрении соблюдения норм этики и обеспечения открытости в публичной администрации. |
According to the Act on Environmental Administration, the environmental authorities must be in possession of the updated information necessary for the performance of their duties. |
В соответствии с Законом о природоохранной администрации природоохранные органы должны располагать обновленной информацией, необходимой для исполнения своих обязанностей. |
Administrative authorities in charge of police and prison administration |
Административные органы, контролирующие деятельность полиции и администрации тюрем |
Under article 47, the custodial facility authorities shall assist those serving sentences to maintain relations with their families, relatives and close friends. |
В соответствии со статьей 47 администрации пенитенциарного учреждения надлежит содействовать осужденному в поддержании отношений с семьей, родственниками и другими близкими людьми. |
The following paragraphs describe the contents of the programme since the change of authorities produced under this administration. |
Далее дается описание этой Программы в том виде, который она приобрела после смены ее руководства по решению нынешней администрации страны. |
If, exceptionally, a longer period of isolation proves necessary, the institution must obtain authorization from the central authorities for an extension. |
Если в исключительных случаях возникает необходимость в более длительной изоляции, то учреждение должно получить разрешение на продление ее сроков у центральной администрации. |
Chapter 2: Powers of the authorities in each Centre; and |
Глава вторая: Полномочия администрации каждого центра |
What plans did the prison authorities have to reduce it? |
Какие планы имеются у тюремной администрации по решению этой проблемы? |
2.14 The complainant says that the living standards and the treatment meted out to prisoners by the prison authorities made his imprisonment an intolerable ordeal. |
2.14 Заявитель утверждает, что физические условия содержания и обращение с заключенными со стороны тюремной администрации превратили его заключение в непрерывное страдание. |
Monitoring entities in Lugansk oblast are defined in regulations on the regional environmental monitoring system approved by the head of the oblast-level State authorities. |
Субъекты мониторинга в Луганской области определены "Положением о региональной системе мониторинга окружающей среды", утвержденного распоряжением Главы областной государственной администрации. |
Moreover, fiscal policy interventions to rationalize the tax on buses, a suitable investment framework as well as the creation of empowered metropolitan transport authorities are prerequisites to successful implementation. |
Кроме того, необходимым условием для успешного выполнения такой политики являются налоговые меры для рационализации налогообложения автобусов, благоприятная инвестиционная среда, а также создание управомоченной администрации городского транспорта. |
The interviews lasted until 5.00 p.m., by which time the commission had questioned all the witnesses, who were escorted by local civilian authorities. |
Допросы продолжались до пяти часов дня; к этому времени комиссия охватила всех свидетелей, которых сопровождали представители местной гражданской администрации. |
Prison was no longer viewed as only a means of punishment, and the role of prison authorities in promoting rehabilitation and preventing reoffending had been asserted. |
Тюрьмы уже не рассматривают как лишь средство наказания; подтверждается роль тюремной администрации в содействии реабилитации и предотвращении рецидивов. |
13.2 The Committee acknowledges the recognition of responsibility by the State party, including that of the provincial authorities, for violations of its international obligations. |
13.2 Комитет принимает к сведению тот факт, что государство-участник, в том числе в лице администрации провинции, признало ответственность за нарушение своих международных обязательств. |
The SPT recommends that the prison authorities ensure that each prison has at least two working telephones accessible to persons deprived of their liberty. |
Подкомитет рекомендует администрации каждого пенитенциарного учреждения обеспечить наличие не менее двух работающих телефонных аппаратов, доступных для лиц, лишенных свободы. |
However, he was pleased to learn that the prison authorities were open to requests for visits and endeavoured to solve any problems brought to their attention. |
Вместе с тем он с удовлетворением узнал, что администрации тюрем с готовностью принимают запросы на посещения и прилагают все усилия для решения любых проблем, которые доводятся до их сведения. |
While detailed data was not provided to the IMF, the authorities indicated that these expenditures were largely related to presidential and security priorities. |
Хотя МВФ не удалось ознакомиться с подробными данными, власти указали, что эти расходы были связаны в основном с удовлетворением нужд президентской администрации и обеспечением безопасности. |
Already in the early 1980s measures were called for in public administration to remove e.g. overlaps in the data collection of various administrative authorities. |
Уже в начале 1980-х годов в адрес государственной администрации обратились с призывом, например, устранить дублирование в работе по сбору данных различных административных ведомств. |
He also met with Serbian authorities in Pristina, including the Chief of the Kosovo District Administration; the Coordinator of State Bodies, and other officials. |
Он также встретился с представителями сербских властей в Приштине, включая главу администрации края Косово; координатором государственных учреждений и другими должностными лицами. |
Local bodies concerned with combating racism and discrimination (decentralized authorities, local administrations, associations etc.) are also involved. |
В их работе принимают участие местные структуры, которые ведут борьбу с проявлениями расизма или дискриминации (независимые административные органы, местные администрации, общественные ассоциации...). |