Cases in point are Chile, Ecuador and Peru, where the national programme of action is led by the maritime authorities; in Panama it is led jointly by the Maritime Authority and the Ministry of Environment; in the Bahamas by the Ministry of Tourism. |
Примерами могут служить Перу, Чили и Эквадор, где осуществлением национальных программ действий руководят администрации по морским делам, Панама, где эти функции совместно осуществляют морская администрация и министерство экологии, или Багамские Острова, где это делает министерство туризма. |
Extensive preparations by the authorities of the places of detention to be visited by the Special Rapporteur, and intimidation of and instructions to detainees on which information to provide made it very difficult for the Special Rapporteur to draw objective conclusions. |
Активные усилия администрации мест содержания под стражей по подготовке к посещению Специального докладчика, а также запугивание находящихся там лиц и их инструктирование о том, какую информацию им следует сообщать, значительно осложнили задачу Специального докладчика по получению объективных выводов. |
The Committee had been informed that NGO access had been permitted in the past subject to prior notification but that access had been restricted in recent years, especially when visits were deemed to be inconvenient for the prison authorities. |
Комитет был информирован о том, что в прошлом доступ НПО был разрешен при условии предварительного уведомления, однако в последние годы этот доступ был ограничен, особенно в тех случаях, когда посещения считались неудобными для тюремной администрации. |
(b) The 1988 agreement could not be properly applied without reference to domestic legislation, in accordance with the Community Directives cited, since the recognition requested required the authorities to verify the equivalence of the foreign and Spanish qualifications; |
Ь) в целях правильного осуществления Конвенции 1988 года отсутствовала возможность не учитывать внутреннее законодательство, соответствующее упомянутым директивам Сообщества, поскольку удовлетворение ходатайства об официальном признании соответствия зарубежного диплома испанскому диплому требовало от администрации контроля эквивалентности полученной квалификации; |
A review on the initiative of the Competition Board or the trade authorities, when it is suspected that the concentration operation may jeopardize competition or is aimed at achieving a level of over 30 per cent of sales. |
контроль по инициативе Совета по конкуренции или администрации, занимающейся вопросами торговли, в тех случаях, когда есть основания считать, что процесс концентрации может подрывать конкуренцию или направлен на достижение объема продаж, превышающего 30-процентный пороговый уровень. |
(x) Prison authorities develop their policy on managing inter-prisoner violence, including significantly increasing staff numbers and conducting staff training, which should focus on building and maintaining positive relations among prisoners, as well as between staff and prisoners; |
х) тюремной администрации разработать политику противодействия насилию в среде заключенных, в том числе путем значительного увеличения численности персонала и проведения его профессиональной подготовки, которую следует сосредоточить на налаживании и поддержании позитивных отношений среди заключенных, а также между персоналом и заключенными; |
Advice provided, through weekly meetings, to the State Directors of Prisons and prison authorities in the Darfur States on the establishment of prisons development committees at the State level to identify and address basic needs and coordinate national and international support for strengthening the prison system in Darfur |
Предоставление в ходе ежемесячных совещаний директоров тюрем штатов и тюремной администрации штатов Дарфура консультаций по вопросам создания на уровне штатов комитетов по развитию пенитенциарных учреждений, которые будут заниматься определением и удовлетворением базовых потребностей, а также координацией национальной и международной поддержки, предназначенной для укрепления пенитенциарной системы в Дарфуре |
The programme of co-location of international specialists was well received by state governments, and UNMISS Government-provided personnel were co-located with prison authorities in all 10 states and some 16 counties, as well as in the National Prison Service of South Sudan headquarters and the Lologo Training Academy |
Программа совместного размещения международных специалистов получила высокую оценку правительств штатов, и предоставленные правительством сотрудники МООНЮС были совместно размещены вместе с сотрудниками тюремной администрации во всех 10 штатах и почти в 16 округах, а также в штабе национальной тюремной службы Южного Судана и в учебной академии Лолого |
Formulation of a training plan for Sudan prison authorities and the development and delivery of training programmes for all levels of prison personnel in the Sudan, including the issuance of training materials on international instruments and the human rights approach to prison management |
Разработка плана подготовки работников тюремной администрации Судана и разработка и осуществление учебных программ для всех работников пенитенциарной системы Судана, в том числе выпуск учебных материалов по международным инструментам и правозащитному подходу к руководству работой пенитенциарной системы |
(e) Principle of legal protection for the rights of children: aimed at facilitating the solution of legal conflicts arising between children and their parents, or between the latter and the authorities. |
ё) принцип правовой защиты прав детей: применяется при возникновении коллизий между правами ребенка, с одной стороны, и правами его родителей или администрации - с другой. |
2º members of the State Security department external services at the Public Security authorities, Federal Public Justice Service; 3º members of staff of the armed forces and civilian staff of the Ministry of Defence; |
сотрудники внешних служб системы "Государственная безопасность" администрации общественной безопасности Федеральной государственной службы юстиции; военнослужащие и гражданские сотрудники министерства обороны; |
This document was developed by the Ministry of Interior and Administration and the former Ministry of National Education and Sports in cooperation with the Chief Education Officer in the Podlaskie Voivodeship, self-government authorities as well as the Lithuanian Community in Poland and the Association of Lithuanians in Poland. |
Этот документ был разработан министерством внутренних дел и администрации и бывшим министерством национального образования и спорта во взаимодействии с главным сотрудником по вопросам образования в Подласком воеводстве, органами самоуправления, а также литовской общиной в Польше и Ассоциацией литовцев в Польше. |
During the reporting period, the National Public Administration Reform Coordinator finalized the first draft of the national public administration reform strategy, as well as an accompanying action plan for adoption by the State, entity and Brcko District authorities. |
В течение отчетного периода Национальный координатор по осуществлению реформы государственной администрации завершил подготовку первого проекта общенациональной стратегии реформы государственной администрации, а также соответствующий план действий, который необходимо будет принять властям государства, образований и района Брчко. |
If the students are not in agreement with the administration's decision, they have the right, through their elected representatives, to seek the support and help of State authorities (see also para. 123 of the second report). |
Если обучающиеся не согласны с решением администрации образовательного учреждения, они вправе через своих выборных представителей обратиться за содействием и помощью в уполномоченные государством органы. (См. также пункт 123 второго периодического доклада.) |
Human rights training and capacity-building programmes will be conducted with, inter alia, the police, the judiciary, the legal profession, civil administration, traditional authorities, the human rights community and, through the media, the general public. |
Будут осуществлены программы подготовки по правам человека и укрепления потенциала, в частности для сотрудников полиции, судебных органов, адвокатов, сотрудников органов гражданской администрации, традиционных органов власти, правозащитного сообщества и общественности в целом при помощи средств массовой информации. |
Statement by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union on the transfer to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) of Kosovo Albanian detainees by the authorities in Belgrade |
Заявление председательствующей в Европейском союзе страны, сделанное от имени Европейского союза относительно передачи Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) властями в Белграде задержанных косовских албанцев |
Article 37, paragraph 2, of the Charter also states: "In proceedings before courts, other State bodies, or public administrative authorities, everyone shall have the right to assistance of counsel from the very beginning of such proceedings." |
Кроме того, в пункте 2 статьи 37 Хартии говорится: "Каждый имеет право на правовую помощь при разбирательстве его дела в судах, иных государственных органах или органах государственной администрации с момента начала такого разбирательства". |
In accordance with article 9.07, paragraph 4 the following administrations prescribe that, if the signs referred to in paragraph 2 of Article 6.08 cannot be displayed, vessels shall stop and wait until authorization to proceed is given by representatives of the competent authorities: |
В соответствии с пунктом 4 статьи 9.07 администрации следующих стран предписывают, что если сигналы, предусмотренные в пункте 2 статьи 6.08, не могут быть показаны, то суда должны остановиться и ожидать получения разрешения на проход от представителей компетентных органов: |
Assessment of the operational situation in national and international airports in order to identify weaknesses that affect international security standards and to make appropriate recommendations to the civil aviation authorities and the airport management company; |
Проведение оценки оперативной ситуации в национальных и международных аэропортах для обнаружения уязвимых мест, не соответствующих международным стандартам безопасности, и подготовка соответствующих рекомендаций для Управления гражданской авиации и Администрации аэропортов. |
employees of State authorities, organs of State administration and State economic organizations, i.e. persons in any kind of employment relationship, regardless of the nature of the functions performed and the origin of the employment relationship; |
сотрудников органов государственной власти, государственной администрации и государственных экономических организаций, т.е. лиц, имеющих с ними трудовые отношения любого рода, независимо от характера выполняемых функций и происхождения трудовых отношений; |
Authorities can decide to accept additional other means of delivery, for example a direct connection between the systems. |
Администрации могут согласиться с использованием других дополнительных средств передачи сообщения, например на основе прямой связи между системами. |
Authorities shall not send messages which do not comply with published standards. |
Администрации не должны направлять сообщения, которые не соответствуют опубликованным стандартам. |
Authorities may only implement and send non-standard messages for specific purposes unique to the particular combinations of applications. |
Администрации могут создавать и направлять нестандартные сообщения только с конкретной целью, обусловленной особым сочетанием прикладных задач. |
Document 2 describes a system where all Authorities will have the possibility of querying any kind of information. |
Документ 2 описывает систему, в которой все администрации будут иметь доступ к любому виду информации. |
There continues some contribution from Industry Fire Brigades (those run by commercial entities, for example forestry companies or Airport Authorities). |
Кроме того, некоторый вклад привносят бригады промышленных пожарных (тех, которыми управляют коммерческие структуры, например, лесопромышленные компании или администрации аэропортов). |