Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Администрации

Примеры в контексте "Authorities - Администрации"

Примеры: Authorities - Администрации
More violent inmates who refused or were unable to comply with prison regulations, who threatened or harassed other inmates or who continuously rebelled against the prison authorities were placed in the Extra Secure Division (EBA) for a period of one month. Наиболее склонные к жестокости заключенные, которые отказывались или были не в состоянии соблюдать тюремные правила, подвергали угрозам или притеснениям других заключенных либо постоянно оказывали сопротивление тюремной администрации, помещались на один месяц в карцер.
In entering into partnership with the private sector, African port authorities have sought primarily to enhance the productivity, efficiency and quality of their services (45 per cent), modernize their infrastructure (17 per cent) and attract private investors (17 per cent). В качестве первоочередных целей налаживания партнерства с частным сектором портовые администрации стран Африки указали прежде всего повышение производительности, эффективности и качества обслуживания (45%), модернизацию инфраструктуры (17%) и привлечение частных инвесторов (17%).
It is now for his successor, Mr. Fatmir Sejdiu, and the authorities and the people of Kosovo as a whole, to follow in his footsteps by constructively engaging in the talks that will soon begin. Теперь пришла очередь его преемника, г-на Фатмира Сейдиу, а также администрации и народа Косово в целом последовать по его пути и принять конструктивное участие в переговорах, которые скоро начнутся.
The capacity of Kosovo's authorities to find solutions to a range of problems, including those relating to security, education, housing, refugee return and the power supply, will be seen as a basic criterion when the time comes to determine Kosovo's status. Способность администрации Косово найти решение целого ряда проблем, включая проблемы, связанные с обеспечением безопасности, образованием, предоставлением жилья, возвращением беженцев и снабжения электроэнергией, будет рассматриваться в качестве основного критерия, когда придет время для определения статуса Косово.
The Lebanese authorities continued to control the area through the civil administration, police, and the Joint Security Force, composed of Internal Security Forces and Lebanese army, that deployed last August. Ливанские власти продолжали контролировать район с помощью гражданской администрации, полиции и развернутых в августе прошлого года объединенных сил безопасности в составе сил внутренней безопасности и ливанской армии.
At the present time, now that a new municipal administration has taken office following the recent election of the Governor of St. Petersburg, a number of documents relating to the renovation of the building are undergoing further review by the municipal authorities. В настоящее время в связи с формированием нового аппарата администрации по итогам состоявшихся недавно выборов губернатора Санкт-Петербурга ряд документов, касающихся восстановления здания, находится на стадии дополнительного согласования в соответствующих муниципальных органах.
The MSC Circular highlights, inter alia, the vital need to report attacks, successful as well as unsuccessful ones, to the authorities of the relevant coastal State, generally the Rescue Coordination Centres, and to the ships' own maritime administration. В этом циркуляре КБМ подчеркивается, в том числе, необходимость сообщать как об удавшихся, так и о неудавшихся нападениях на судно властям соответствующего прибрежного государства, обычно в спасательно-координационные центры, а также в органы морской администрации собственного государства судна.
The Constitution also introduces a system of decentralized State administration (art. 101) and safeguards the existence and operation of local government authorities of first and second level (art. 102). Конституция устанавливает децентрализованную систему государственной администрации (статья 101) и гарантирует существование и функционирование местных органов власти первой и второй степеней (статья 102).
For the ministries and the administrative authorities of the Federation, those measures had been specially compiled in a package for the purpose of fighting corruption, the Directive of the Federal Government for the Prevention of Corruption in the Federal Administration, of 17 June 1998. В том что касается министерств и административных органов федерации, эти меры были специально све-дены в пакет для борьбы с коррупцией в виде дирек-тивы федерального правительства по вопросу о предупреждении коррупции в органах федеральной администрации от 17 июня 1998 года.
There was a National Task Force on Trafficking in Women and Children and a Cross-Border Committee composed of representatives of the relevant agencies, such as the police, the Attorney-General's Office, the border area administrations and the immigration authorities. Функционирует национальная целевая группа по проблеме незаконной торговли женщинами и детьми и Трансграничный комитет, состоящий из представителей соответствующих учреждений, в частности представителей полиции, Управления генерального прокурора, администрации пограничных районов и иммиграционных властей.
The purpose of these specialists in administration and finance would be to support the authorities in their efforts to restructure services, improve their performance and, in particular, to increase the revenues of the State and ensure a more effective allocation. Присутствие таких специалистов в области администрации и финансов имеет целью оказание властям помощи в их усилиях по реструктуризации служб, повышению их эффективности и, наконец, увеличению и более рациональному использованию государственных доходов.
The Council encouraged the Belgrade authorities to maintain their cooperative attitude, in particular by officially stating their support for the participation of Kosovo Serbs in the ballot and stepping up their cooperation with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the International Security Force in Kosovo. Совет призвал власти Белграда и далее демонстрировать занятую ими позицию сотрудничества, и в частности официально высказаться в поддержку участия косовских сербов в этих выборах и укреплять взаимодействие с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и многонациональными миротворческими Силами для Косово.
I wish to inform you that the Indonesian authorities have requested assistance from the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) to deal with an emergency in West Timor, as a result of extensive flooding. Я хотел бы сообщить Вам, что власти Индонезии обратились к Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) с просьбой урегулировать чрезвычайную ситуацию в Восточном Тиморе, сложившуюся в результате широкомасштабного наводнения.
A ship's log conforming to the requirements of the Administration must be kept on board each vessel, except for port tugs and pushers, unmanned barges, vessels belonging to the authorities and sports craft. На борту каждого судна, за исключением портовых буксиров и толкачей, баржей без экипажей, судов, принадлежащих компетентным органам, и спортивных судов, должен вестись судовой вахтенный журнал, соответствующий требованиям Администрации.
On the contrary, in the most sensitive areas, the administrative authorities had set up additional reception centres for such immigrants and had signed cooperation agreements with NGOs which were responsible for assisting the administration in that operation. Напротив, в наиболее чувствительных зонах органы администрации во много раз увеличили число приемных пунктов для нелегальных иммигрантов и заключили соглашения о сотрудничестве с неправительственными организациями, оказывающими помощь администрации в этой работе.
However, long-term stabilization of the country would require the empowerment of the Afghan central authorities and the building up of national security institutions that are led by Afghans and entrenched in Afghanistan's realities on the ground. Однако долгосрочная стабилизация страны требует наделения властью центральной афганской администрации и создания и укрепления учреждений обеспечения национальной безопасности, которые возглавлялись бы афганцами и которые в своей деятельности руководствовались бы реалиями на местах в Афганистане.
The Committee also recommends that the State party undertake full consultation with Roma stakeholders with regard to education and in order to promote awareness of Roma rights and enhance their capacities to address the discrimination they experience including in education and by school authorities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющие консультации с представителями общины рома по вопросам образования в целях повышения уровня информированности о правах рома и укрепления потенциала для борьбы с дискриминацией, которой они подвергаются, в том числе в сфере образования, а также со стороны школьной администрации.
State bodies, including the armed forces, the police and the judiciary, had not provided data on the minority and religious affiliation of their personnel to the central administrative authorities. Государственные органы, в том числе вооружённые силы, полиция и судебные органы, не представили центральной администрации данных о принадлежности своих сотрудников к национальным меньшинствам и о их вероисповедании.
A presentation to that extent had been given by the well-known technical expert, Mr. Bent Rasmussen of the Danish Customs authorities, followed by a practical demonstration during the technical visit to a Customs terminal in Sarajevo, which had been organized as part of the seminar. С сообщением на эту тему выступил хорошо известный технический эксперт г-н Бен Расмуссен из Таможенной администрации Дании, после чего в ходе технического посещения таможенного терминала в Сараево, которое было организовано в рамках семинара, состоялась практическая презентация.
Pursuant to the accountability requirement enshrined in Article 221 of the Constitution, the UPF, the UPDF and Prisons authorities have internal accountability mechanisms, such as the Codes of Conduct and internal complaints and disciplinary systems, for checking conduct of officers within their respective ranks. В соответствии с требованием в отношении подотчетности, закрепленным в статье 221 Конституции, ПСУ, НСОУ и тюремные администрации располагают механизмами внутренней отчетности, такими как кодексы поведения и внутренние системы представления жалоб и дисциплинарных разбирательств, позволяющими контролировать поведение сотрудников в рамках их соответствующих должностных категорий.
He argues that he was working for a private entity and not for the prison authorities and that he was not ordered to work but was free to reject this assignment. Он утверждает, что он выполнял работу для частной структуры, а не для тюремной администрации, что ему никто не приказывал трудиться и что он был свободен отказаться от этого назначения.
(a) The adoption and implementation by the highest police and prison authorities of a firm and transparent "zero tolerance" policy towards corruption. а) высшим органам полиции и тюремной администрации принять и проводить в жизнь твердый и прозрачный курс на "нулевую терпимость" к коррупции;
The law setting up the Office provides for the establishment of special delegates responsible for facilitating access to administrative information, following up and simplifying administrative procedures, ensuring access to public services and monitoring the implementation of judicial decisions against the administrative authorities. В законе об учреждении этого института предусматривается создание постов специальных уполномоченных, в задачу которых входят содействие доступу к административной информации, осуществление последующих действий и упрощение административных процедур, обеспечение доступа к государственным службам и контроль за исполнением судебных решений, вынесенных не в пользу администрации.
Bulgaria believes that the authorities of both Belgrade and Pristina must refrain from hasty political actions that could only aggravate the situation and destabilize Kosovo. Bulgaria welcomes the establishment of the UNMIK administration in northern Mitrovica. Болгария считает, что власти и Белграда, и Приштины должны воздерживаться от поспешных политических действий, которые способны усугубить ситуацию и дестабилизировать Косово. Болгария приветствует создание администрации МООНК в северной Митровице.
The strengthening of cooperation among the elected representatives of Kosovo, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Belgrade authorities will be a measure of confidence in future committed action. Одной из мер доверия в будущих совместных действиях будет укрепление сотрудничества между всеми избранными представителями Косово, Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и белградскими властями.