(b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; |
Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления; |
The participants agreed, however, that the contents of the reports of the dangerous goods advisers to the management of the transport company can also be used as a basis for the reports of the transport operators to the competent authorities. |
Однако участники согласились с тем, что содержание отчетов, направляемых консультантами по вопросам безопасности администрации транспортной компании, могут также использоваться в качестве основы для отчетов перевозчиков, направляемых компетентным органам. |
Creation of a central detention register: the Government of Indonesia should establish a central register of detainees, which would enable judicial authorities and penitentiary administrations to monitor the location and transfers of, and status of judicial proceedings in respect of, all detainees in Indonesia. |
Создание центрального реестра задержанных лиц: правительству Индонезии следует создать центральный реестр задержанных лиц, что дало бы возможность судебным властям и тюремной администрации контролировать местонахождение и перемещение, а также состояние судебного разбирательства в отношении всех лиц, задержанных в Индонезии. |
(e) To supervise the execution of sentence and rulings in criminal cases and the activities of prison, custodial and reform-through-labour authorities to ensure that they are lawful and effective. |
е) осуществление надзора за исполнением приговоров и решений по уголовным делам и за деятельностью администрации тюрем, мест содержания под стражей и исправительно-трудовых колоний с целью обеспечения ее эффективности и законности. |
measures designed to ensure an effective liaison and coordination between the port authorities and responsible ship's officer and the consistency of security activities of port authorities and crews; |
ё) меры по обеспечению эффективной связи и сотрудничества между должностными лицами порта и соответствующими должностными лицами судов и обеспечение совместимости деятельности должностных лиц порта и администрации судов по вопросам охраны; |
Although he has been informed by the representatives of the Taliban authorities that the Islamic Government of Afghanistan is not against female education, the Special Rapporteur expresses serious doubts about the willingness of the Taliban to allow the resumption of female education and employment in the near future. |
Хотя представители администрации талибов информировали его о том, что исламское правительство Афганистана не выступает против образования женщин, Специальный докладчик выражает серьезные сомнения в отношении готовности талибов разрешить возобновление женского образования и трудоустройства в ближайшем будущем. |
2.5 On 1 December 1992, the author was threatened by the warders, assaulted, and then returned to his cell. On 8 December 1992, he learnt from the prison authorities that an inmate had told them that he was masterminding an escape from prison. |
2.5 1 декабря 1992 года автор подвергся угрозам и избиению со стороны тюремных надзирателей, а затем был водворен в камеру. 8 декабря 1992 года он узнал от администрации тюрьмы, что один из заключенных сообщил им, что он готовил побег. |
The authorities of penal institutions may neither delay nor inspect communications addressed by prisoners to a court, the Corrections Department, a lawyer or a procurator (para. 2). |
Администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявления, направленные осужденными в адрес суда, департамента по исполнению наказаний, защитника (адвоката) или прокурора (пункт 2). |
said that he had especially appreciated the detailed information provided on the specific case he had referred to, a case that highlighted the responsibilities of doctors, hospital authorities, law-enforcement officials, the media and NGOs in avoiding racial discrimination. |
Г-н ПИЛЛАИ выражает особую признательность за подробную информацию о затронутом им конкретном случае, который иллюстрирует ответственность врачей, администрации больниц, сотрудников правоохранительных органов, СМИ и НПО в деле предупреждения расовой дискриминации. |
Preparation of this report has been a lengthy process, with contributions from administrative authorities at the national and island levels, representatives of civil society organizations active in the protection and promotion of women's rights, and with the support of United Nations agencies. |
Его разработка стала возможна благодаря вкладу представителей администрации как на уровне Союза, так и на уровне островов, представителей организаций гражданского общества, занимающихся вопросами защиты и поощрения прав женщин, а также поддержке со стороны учреждений СООН. |
1 workshop for 25 representatives of local prison authorities, the judiciary and the police, as well as prosecutors throughout Darfur, on strategies for improving the effectiveness and efficiency of the criminal justice system, in collaboration with UNDP |
Проведение, в сотрудничестве с ПРООН, для 25 представителей местной тюремной администрации, судебных органов и полиции, а также прокуроров Дарфура 1 учебного семинара по стратегиям повышения эффективности и действенности системы уголовного правосудия |
EULEX advised Kosovo Customs and the Kosovo Ministry of Economy and Finance on the strategic operating framework, i.e., the strategic plan of Kosovo Customs for 2010-2012 within the mid-term expenditure framework of the authorities of Kosovo. |
Специалисты ЕВЛЕКС консультировали Таможенную службу и министерство экономики и финансов Косово по вопросам, касающимся стратегического плана работы таможни Косово на 2010 - 2012 годы в рамках среднесрочного бюджета косовской администрации. |
(e) Waterway authorities have started energetically to promote the water transport industry, i.e. the major use of the infrastructure which they build, maintain and operate, as part of their mission in the public interest; |
е) в рамках своих задач по обеспечению общих интересов администрации водных путей начали энергично пропагандировать водный транспорт, т.е. стимулировать широкое использование инфраструктуры, которую они строят, обслуживают и эксплуатируют; |
Eritrean authorities have been communicating with the Badme administration, officially and in writing, since Eritrea's formal independence in 1993 and years before the aggression by Eritrea against Ethiopia, recognizing the administration as a legal local administration of Ethiopia. |
Эритрейские власти поддерживали контакты с администрацией Бадме официально и в письменном виде - и после официального объявления независимости Эритреи в 1993 году, и за годы до агрессии Эритреи против Эфиопии, признавая эту администрацию в качестве законной местной администрации Эфиопии. |
Many authorities in developing countries and countries in transition charged national users in local currency and international users in hard currency, sometimes with the option to pay in local currency at the rate of exchange applying when the service was performed. |
Многие администрации портов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой взимают плату за свои услуги с национальных пользователей в местной валюте, а с международных пользователей в твердой валюте, иногда предусматривая возможность оплаты в местной валюте по обменному курсу на момент предоставления услуги. |
The efficient prevention of migration is directly related to the legal regulations, the efficiency of the State administration and the funds at its disposal, and especially the funds at the disposal of the police authorities. |
Действенное предотвращение миграции имеет прямое отношение к юридическим предписаниям, эффективности государственной администрации и средствам, имеющимся в ее распоряжении, и особенно средствам, имеющимся в распоряжении у полицейских ведомств. |
It was important for the Macedonian authorities, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the International Security Force in Kosovo to cooperate more closely to prevent the situation in Kosovo from having a negative influence on security conditions in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Властям Македонии, Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силам для Косово следует более тесно сотрудничать в целях предотвращения негативного воздействия ситуации в Косово на условия в плане безопасности в бывшей югославской Республике Македонии. |
In our view, after East Timor achieves its official independence, the United Nations should maintain its considerable presence and retain necessary professionals in important departments in administration and management, provide assistance to the authorities of East Timor and maintain a considerable military and police presence. |
По нашему мнению, после того, как Восточный Тимор официально получит независимость, Организация Объединенных Наций должна сохранить свое существенное присутствие и оставить там необходимых специалистов в важных структурах администрации и управления, предоставить помощь властям Восточного Тимора, а также сохранить существенное военное и полицейское присутствие. |
This Act regulates the rights and duties of participants in road traffic, road traffic rules and driving licences and defines the competence and authority of state administration authorities and the Police of the Czech Republic in the case of road traffic. |
Данный закон регулирует права и обязанности участников дорожного движения, правила дорожного движения и порядок получения водительских удостоверений, а также определяет компетенцию и полномочия органов государственной администрации и полиции Чешской Республики в области дорожного движения. |
The European Union expresses its solidarity with the people of East Timor and commends the work done by the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) in close cooperation with the political authorities of East Timor. |
Европейский союз выражает свою солидарность с народом Восточного Тимора и приветствует работу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), осуществляемую в тесном сотрудничестве с властями Восточного Тимора. |
Prison Service staff have the duty to withhold correspondence and to submit it to the authorities concerned with the criminal proceedings if its content raises the suspicion of criminal activity or if the purpose of detention could be frustrated by delivering the correspondence. |
Сотрудники тюремной администрации обязаны изымать корреспонденцию и направлять ее в органы, занимающиеся уголовным разбирательством, если содержание этой корреспонденции вызывает подозрения в отношении преступной деятельности или если доставка корреспонденции может сорвать цель задержания. |
The main elements of the programme include legislative review and assistance, support for the police, prosecution and judiciary, witness and trial support, prison repairs and refurbishments and training of prosecution, police and maritime authorities and prison management and officers. |
Главные элементы этой программы включают обзор законодательства и оказание помощи и поддержки органам полиции, прокуратуры и судебной власти, поддержки в обеспечении защиты и проведение судебного процесса, ремонте и обновлении тюремных помещений и профессиональной подготовки прокуроров, сотрудников полиции и морских ведомств, тюремной администрации и персонала. |
In the event of reductions in staff numbers that exceed the established quota at enterprises, institutions and organizations, the local government administrations and relevant council authorities reduce, or simply do not establish, the quota for those enterprises, institutions and organizations. |
В случае сокращения численности или штата работников предприятий, учреждений и организаций в размере, который превышает установленную квоту, местные государственные администрации, исполнительные органы соответствующих советов уменьшают или вообще не устанавливают квоты для этих предприятий, учреждений и организаций. |
The Mission established a liaison office in Bangui and deployed one United Nations police officer to Birao to assist local police authorities in establishing a police auxiliary unit of 30 personnel, to be deployed to refugee camps to provide security and support the prisons administration. |
Миссия создала отделение связи в Банги и направила одного сотрудника полиции Организации Объединенных Наций в Бирао в целях оказания содействия местным органам полиции в создании вспомогательного полицейского подразделения в составе 30 человек, которое предполагается развернуть в лагерях беженцев в целях обеспечения безопасности и оказания поддержки тюремной администрации. |
He met with several representatives of the Government and other authorities, in particular the Deputy Minister of the Environment, the Deputy Prosecutor General, the Governor of Lviv Oblast, and the Deputy Head of the Regional Administration of Zakarpatska. |
Он встретился с рядом представителей правительства и других органов власти, в частности с заместителем министра окружающей природной среды, заместителем Генерального прокурора, губернатором Львовской области и заместителем главы региональной администрации Закарпатья. |