Ms. Hewanpola (Australia) said that her Government's indigenous policy was in line with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the theme of the Second International Decade of the World's Indigenous People, "Partnership for action and dignity". |
Г-жа Хьюэнпола (Австралия) говорит, что проводимая правительством ее страны политика в отношении коренного населения сообразуется с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и темой второго Международного десятилетия коренных народов мира "Партнерство во имя действий и достоинства". |
Introducing the proposal, the representative of Canada reported that his Government had received comments from Australia, the United Kingdom, on behalf of the European Community, and the United States of America, as well as preliminary comments from the Technical and Economic Assessment Panel. |
Вынося это предложение на обсуждение, представитель Канады сообщил, что правительство его страны получило замечания от Австралии, Соединенного Королевства - от имени Европейского сообщества и Соединенных Штатов Америки, а также предварительные замечания от Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
The People's Republic of China (PRC) has been prescribed as a safe third country in relation to Vietnamese refugees settled in the PRC as covered by an agreement between Australia and the PRC. |
Китайская Народная Республика (КНР) была квалифицирована в качестве безопасной третьей страны в отношении поселившихся в КНР вьетнамских беженцев, на которых распространяется действие соглашения между Австралией и КНР. |
In 2006 the Department of Immigration and Citizenship conducted a review of the long-term detention strategy and an analysis of Australia's likely future detention demand for onshore immigration detention facilities. |
В 2006 году министерство по вопросам иммиграции и гражданства провело обзор долгосрочной стратегии в области содержания под стражей иммигрантов и анализ возможных будущих потребностей Австралии в центрах временного содержания иммигрантов внутри страны. |
As part of its findings, the review established that there was need to clearly define core operational principles for onshore detention arrangements, consistent with Australia's immigration detention policy. |
Проведенный обзор, в частности, выявил необходимость четкого определения основных принципов работы механизмов содержания под стражей внутри страны, отвечающих политике Австралии в области содержания под стражей нелегальных иммигрантов. |
Approximately, 20 per cent of the Golan settlers' produce is exported to 20 countries, including the United States of America, Canada, Australia, European countries and others. |
Около 20 процентов продукции, производимой поселенцами на Голанах, экспортируется в 20 стран, включая Соединенные Штаты Америки, Канаду, Австралию, страны Европы и другие. |
It is problematic - and inappropriate, given the vastly different characteristics of the countries - to simply extend the estimates from Australia and New Zealand to the remaining countries in the region. |
С учетом больших различий между странами Океании было бы весьма сложно и нецелесообразно чисто механически переносить оценки по Австралии и Новой Зеландии на остальные страны региона. |
The Migration Act 1958 requires that all unlawful non-citizens who are in the Australian migration zone must be detained and, unless they are granted permission to remain in Australia, must be removed as soon as practicable. |
В соответствии с Законом 1958 года о миграции все незаконно прибывшие неграждане, находящиеся в австралийской миграционной зоне, подвергаются задержанию и, если им не дано разрешения остаться в Австралии, они в кратчайшие сроки высылаются из страны. |
Detention provides the Australian Government with effective access to unlawful non-citizens so as to process their claims to remain in Australia (including protection claims) and, if those claims are unsuccessful, to remove such persons as soon as reasonably practicable. |
Содержание под стражей облегчает доступ австралийского правительства к незаконно прибывшим негражданам, позволяющий ему рассмотреть их просьбы остаться в Австралии (включая просьбы о предоставлении защиты) и, в случае отклонения просьб, в кратчайшие сроки выслать таких лиц из страны. |
Australia features a wide range of climatic zones, from the tropical regions of the north, through the arid expanses of the interior, to the temperate regions of the south. |
З. В Австралии имеются разные климатические зоны начиная с тропических регионов на севере и пустынь в центральной части континента и заканчивая умеренными регионами на юге страны. |
Australia's stabilization and reconstruction efforts in Afghanistan are concentrated in Oruzgan province in the South of the country, where we are working in partnership with the Afghan Government and the Netherlands, which we praise for their partnership. |
Усилия Австралии по стабилизации и восстановлению в Афганистане сосредоточены в провинции Урузган, расположенной на юге страны, где мы работаем в партнерстве с афганским правительством и Нидерландами, которым мы признательны за партнерство. |
The members of the Action Group are the Group of Eight countries, Australia, Spain, Switzerland, the European Commission, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and UNODC. |
Членами этой группы являются страны, входящие в "восьмерку", Австралия, Испания, Швейцария, Европейская комиссия, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета и ЮНОДК. |
Be your best for your patients, for your country, hail you from Australia or New Zealand, for the Empire and for the King, but mostly for yourselves. |
Трудитесь изо всех сил ради своих пациентов, ради своей страны, будь вы из Австралии или Новой Зеландии. Ради империи и ради короля, но прежде всего ради самих себя. |
Countries or areas in Africa, Latin America and the Caribbean, Asia (excluding Japan) and Oceania (excluding Australia and New Zealand) are grouped under "less developed regions". |
Страны или районы в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, Азии (за исключением Японии) и Океании (за исключением Австралии и Новой Зеландии) объединены в группу «менее развитые регионы». |
24.2 This set of indicators would be generally applicable, but other countries may wish to propose additional indicators which they consider important in capturing the different sources of economic welfare impacts across countries. (Australia) |
24.2 Этот комплекс показателей, судя по всему, является в целом приемлемым, однако другие страны, возможно, пожелают предложить дополнительные показатели, которые, по их мнению, являются важными с точки зрения учета различных источников воздействия на экономическое благосостояние в странах. (Австралия) |
These include the appointment of Australia's first female Deputy Prime Minister and first female Governor-General, and the ordination of the country's first female Anglican bishop. |
К ним относится первое за всю историю страны назначение женщины на пост заместителя премьер-министра Австралии и женщины - генерал-губернатора, а также посвящение первой женщины в сан епископа Англиканской церкви. |
Such information should include data on women in this category who were returned home in comparison to women of the same category who were able to remain in Australia under another class of visa. |
Такая информация должна включать в себя данные о женщинах, относящихся к этой категории, которые были возвращены в страны их происхождения, по сравнению с женщинами, относящимися к этой же категории, но которые смогли остаться в Австралии, получив другой тип визы. |
Among them are countries in developed regions, including Australia, Finland, Japan and Sweden, as well as countries in developing regions, such as Brazil, China and the Republic of Korea. |
В их число входят страны в регионах развитого мира, включая Австралию, Финляндию, Японию и Швецию, а также страны в регионах развивающегося мира, таких как Бразилия, Китай и Республика Корея. |
Australia respects each country's choices and decisions in the field of peaceful uses of nuclear energy and engages in extensive cooperation with other States parties and international organizations in the further development of nuclear energy for peaceful uses. |
Австралия уважает выбор и решения каждой страны в области мирного использования ядерной энергии и активно сотрудничает с другими государствами - участниками и международными организациями в деле дальнейшего освоения ядерной энергии в мирных целях. |
Canada has also signed agreements with Chile, Mexico and the United Kingdom, as well as a tripartite agreement with Australia and New Zealand (these latter two countries have separately signed a tripartite agreement with the United Kingdom). |
Канада подписала также соглашения с Мексикой, Соединенным Королевством и Чили и трехстороннее соглашение с Австралией и Новой Зеландией (последние две страны отдельно подписали трехстороннее соглашение с Соединенным Королевством). |
Most countries have at least one radio airplay chart in existence, although larger countries such as Canada, the United States of America, the United Kingdom, Germany, Australia, Japan, and Brazil have several, to cover different genres and areas of the country. |
Большинство стран имеют хотя бы один радио-чарт, в то время как наиболее крупные страны, с сильной музыкальной индустрией, как США, Великобритания, Германия, Австралия, Япония и Бразилия имеют несколько чартов, разделённых по жанрам музыки или территориям страны. |
For example, if a work is first published in the United Kingdom, but is published in Canada, Australia and New Zealand within the following 30 days, all those countries are treated under UK law as being the country where the work was first published. |
Например, если произведение впервые опубликовано в Великобритании, но издается одновременно в Канаде, Австралии и Новой Зеландии, то в течение следующих 30 дней все эти страны рассматриваются (в соответствии с законодательством Великобритании) как страны, в которых произведение было впервые опубликовано. |
It was not possible to contract a valid polygamous marriage in Australia, although a polygamous marriage contracted outside the country would be recognized if the marriage was valid according to the law of the place of celebration or according to the common law rules of private international law. |
Таким образом, законный полигамный брак в Австралии не возможен, хотя полигамные браки, заключенные за пределами страны, признаются, если они являются действительными в соответствии с законами страны, в которой они были заключены, либо в соответствии с нормами общего права частного международного права. |
Several representatives noted, at the beginning of the discussion of the agenda item, that desertification affected not only developing countries but also others, such as Australia, the United States and the countries of the Mediterranean basin. |
Ряд делегатов отметили в ходе прений по этому пункту повестки дня, что проблема опустынивания затрагивает не только развивающиеся страны, но и другие страны, такие, как Австралия, Соединенные Штаты и страны Средиземноморья. |
Australia is encouraging other countries, particularly those in our region, to sign and ratify the Treaty as soon as possible so that the powerful international norm against testing, which the Treaty represents is made as strong as possible. |
Австралия призывает другие страны, в частности страны нашего региона, в самое ближайшее время подписать и ратифицировать этот Договор, с тем чтобы эффективный международный запрет на ядерные испытания, что и представляет из себя этот Договор, приобрел самый строгий характер. |