Situated at a crossroad between two oceans - the Pacific and the Indian oceans - and bridging two continents - Asia and Australia, Indonesia lies in a strategic position that has tremendously influenced the country's culture, society, politics, and economy. |
Будучи расположенной между двумя океанами, Тихим и Индийским, и служа своего рода мостом между двумя континентами, Азией и Австралией, Индонезия имеет стратегическое местоположение, которое оказало огромное влияние на культуру, общество, политику и экономику страны. |
The disadvantaged situation of Australia's indigenous people, who accounted for approximately two per cent of its population, had led to a search for improved ways of providing services, in particular to the Aboriginal and Torres Strait Islander communities. |
Неблагоприятное положение коренного населения в Австралии, на долю которого приходится приблизительно два процента от общей численности населения страны, послужило толчком для поиска более совершенных способов оказания услуг, в частности представителям коренного населения и жителям островов, расположенных в проливе Торреса. |
The moral and political force of the CWC will be enhanced by the full implementation and universalization of the Treaty. Australia urges countries which have not signed or ratified the CWC to do so as soon as possible. |
Моральная и политическая сила КХО будет укреплена всесторонним осуществлением этой Конвенции и всеобщим присоединением к ней. Австралия настоятельно призывает страны, которые еще не подписали или не ратифицировали КХО, сделать это как можно скорее. |
This includes countries such as Australia, UK, France, Italy, Spain, and Brazil, and in some cities in Bangladesh, the Russian Federation, and Ukraine. |
К их числу можно отнести такие страны, как Австралия, Соединенное Королевство, Франция, Италия, Испания и Бразилия, а также некоторые города в Бангладеш, Российской Федерации и Украине. |
The single peaked inside the top 40 of the charts of some European countries and Australia, while staying on the summit of the UK Singles Chart for two consecutive weeks and ended the year as the country's 11th most successful song. |
Сингл достиг высоких позиций в чартах европейских стран и Австралии, был на вершине чарта UK Singles Chart в течение двух недель подряд и закончил год как одиннадцатая по успешности песня страны. |
The countries with the largest number of airports served by Emirates are the United States with 12, India with 9, the United Kingdom with 8 and Australia and Pakistan with 5. |
Страны с наибольшим количеством пунктов назначения авиакомпании - это США - 12, Индия - 9, Великобритания - 8, Австралия и Пакистан по 5. |
The most successful countries in this regard have been the Anglo-Saxon countries (Canada, Ireland, Australia, the United States, and the UK, in that order), as well as Denmark and Norway. |
Самыми успешными странами в этом отношении были англосаксонские страны (Канада, Ирландия, Австралия, Соединенные Штаты и Великобритания в такой последовательности), а также Дания и Норвегия. |
Commodity exporters such as Australia, Indonesia, and Brazil have already felt the effects of slowing Chinese growth, as have countries, such as Germany and Switzerland, that depend on satisfying China's voracious demand for capital-intensive goods. |
Поставщики сырья, например, Австралия, Индонезия и Бразилия, уже почувствовали эффект от замедления китайского роста, так же как и страны вроде Германии и Швейцарии, котрые зависят от удовлетворения ненасытного спроса Китая на капиталоемкие товары. |
Three of the largest Montreal Process countries - Canada, Russia and USA - are members of ECE and three others - Australia, Japan and New Zealand - have participated in TBFRA2000. |
Три крупнейших страны, принимающих участие в Монреальском процессе - Канада, Россия и США, - являются членами ЕЭК, а три других Австралия, Япония и Новая Зеландия - приняли участие в ОЛРУБЗ-2000. |
Although similar causes have affected the flow of economic migrants to the traditional immigration countries (Australia, Canada and the United States), there has tended to be less variation in the intensity of these flows than in those of Western and Northern Europe. |
Аналогичные причины влияют и на приток экономических иммигрантов в традиционные страны иммиграции (Австралию, Канаду и Соединенные Штаты), однако там этот приток более стабилен, чем в странах Западной и Северной Европы. |
Mr. FRENCH (Australia), speaking on the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, stated his country's reservations regarding the Commission's decision to deal exclusively with preventive measures before considering remedial measures. |
Г-н ФРЕНЧ (Австралия) высказывает в связи с рассмотрение вопроса о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, оговорки своей страны по поводу принятого КМП решения рассмотреть вначале вопрос о превентивных мерах и только потом перейти к вопросу о коррективных мерах. |
For the period from 5 October 1993 to 31 July 1994, the following countries provided troops to UNAMIR: Australia, Bangladesh, Belgium, Canada, Ghana, Tunisia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
На период с 5 октября 1993 года по 31 июля 1994 года войска МООНПР предоставили следующие страны: Австралия, Бангладеш, Бельгия, Гана, Канада, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Тунис. |
(Claim by United Nations staff member of United States nationality that she was entitled to have Australia designated as her home country for purpose of entitlements) |
(Заявление сотрудницы Организации Объединенных Наций, являющейся гражданкой Соединенных Штатов Америки, о том, что она имела право выбрать Австралию в качестве страны своего гражданства для целей материальных прав) |
Australia urged those countries which had not yet ratified the Convention to do so and all States parties to the Convention to make the requisite declaration to enable direct communication of complaints by individuals to the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Австралия призывает страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать эту Конвенцию, а также призывает государства - участники Конвенции принять необходимую декларацию, которая позволила бы гражданам направлять заявления непосредственно соответствующему Комитету Организации Объединенных Наций. |
Many developed countries such as Australia, France, Germany, Japan, the Netherlands, the United Kingdom and the United States have actively supported biotechnology programmes, including collaborative research and training, and, more recently, commercialization efforts. |
Многие развитые страны, такие, как Австралия, Германия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция и Япония, активно поддерживают программы в области биотехнологии, включая программы совместных исследований и подготовки кадров, а в последнее время и усилия по налаживанию серийного производства. |
Some countries - for example, Australia, Austria, Germany, New Zealand and Thailand - have certain reservations to various provisions of the Convention, including articles 7 and 8 which refer to the participation of women in the military service. |
Некоторые страны, например, Австралия, Австрия, Германия, Новая Зеландия и Таиланд, высказывают ряд оговорок в отношении различных положений Конвенции, в том числе статей 7 и 8, в которых говорится о привлечении женщин на военную службу. |
The South Pacific countries that are Member States of the United Nations include Australia, the Federated States of Micronesia, Fiji, The Marshall Islands, New Zealand, Palau, Samoa, Solomon Islands, Vanuatu and my own country, Papua New Guinea. |
Тихоокеанские страны, являющиеся государствами - членами Организации Объединенных Наций, включают в себя Австралию, Федеративные Штаты Микронезии, Фиджи, Маршалловы Острова, Новую Зеландию, Палау, Самоа, Соломоновы Острова, Вануату и мою страну, Папуа-Новую Гвинею. |
As mentioned in the South Pacific Forum statement delivered by the representative of Australia on behalf of the Forum, the countries of the South Pacific agreed last month to establish a specific regional consultative mechanism to coordinate and facilitate implementation of the Barbados outcomes in our region. |
Как отмечалось в заявлении Южнотихоокеанского форума, с которым выступил представитель Австралии от имени Форума, страны южнотихоокеанского региона в прошлом месяце согласились учредить специальный региональный консультативный механизм для координации и обеспечения выполнения решений Барбадосской конференции в нашем регионе. |
These comprise 22 Pacific island States and territories, the two developed countries of the Pacific - Australia and New Zealand, and the three metropolitan Powers with responsibilities in the region: France, the United States and the United Kingdom. |
В его состав входят 22 тихоокеанских островных государства и территории, две развитых страны тихоокеанского региона - Австралия и Новая Зеландия, и три державы-метрополии, несущие ответственность в регионе: Франция, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство. |
Ms. TOMKINSON (Australia) announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Antigua and Barbuda, Bahamas, Barbados, Finland, Greece, Iceland, Marshall Islands, Philippines, Portugal and Spain. |
Г-жа ТОМКИНСОН (Австралия) сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Греция, Исландия, Испания, Маршалловы Острова, Португалия, Филиппины и Финляндия. |
Australia fully supported efforts undertaken since the Gulf War to strengthen the effectiveness and transparency of the IAEA safeguards system, as well as the work of the Standing Advisory Group on Safeguards Implementation (SAGSI), and encouraged other countries to do likewise. |
Австралия полностью поддерживает усилия, предпринятые после войны в Персидском заливе с целью повышения эффективности и транспарентности системы гарантий МАГАТЭ, а также работу Постоянной консультативной группы по осуществлению гарантий (ПКГГ) и призывает другие страны последовать ее примеру. |
Mr. HANSON (Canada) said that, although the position shared by his delegation and those of Australia and New Zealand had already been presented, he wished to return to a few points that had been raised during the debate. |
Г-н ХАНСОН (Канада), напоминая о том, что общая позиция его страны, Австралии и Новой Зеландии уже была изложена, сообщает, что хотел бы более подробно остановиться на некоторых вопросах, затронутых в ходе обсуждения. |
This decision is deeply offensive to Australia and to other countries in the South Pacific region, all of which have strongly condemned it, as have many other countries in other parts of the world. |
Это решение глубоко оскорбительно для Австралии и других стран южнотихоокеанского региона, каждая из которых выступила с решительным его осуждением, как и многие другие страны в других районах мира. |
Ms. Blitt, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the countries she represented had been among the most active co-sponsors and supporters of the annual omnibus resolution on the rights of the child of the United Nations Commission on Human Rights. |
Г-жа Блитт, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что страны, которые она представляет, входят в число наиболее активных соавторов и сторонников всеобъемлющей резолюции о правах ребенка, ежегодно принимаемой Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In March 2005, the Minister Assisting the Prime Minister for Women's Issues led the Australian delegation to the forty-ninth session of the United Nations Commission on the Status of Women and reaffirmed Australia's commitment to the Beijing Platform for Action in her Country Statement . |
В марте 2005 года помощник премьер-министра, министр по делам женщин, возглавила австралийскую делегацию на сорок девятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин и в заявлении, сделанном от имени своей страны, подтвердила приверженность Австралии осуществлению Пекинской платформы действий. |