The trend is clearly influenced by developments in Australia, as that country's population accounts for a large portion of the population in the entire region. |
Очевидно, что на эту тенденцию влияет положение в Австралии, так как население этой страны составляет бóльшую часть населения всего региона. |
Since then, we have moved closer to realizing the objective of universal adherence to the Convention, and Australia congratulates those who have acceded to it in the past year. |
С тех пор мы приблизились к достижению цели всеобщей приверженности Конвенции, и Австралия приветствует те страны, которые присоединились к Конвенции за прошедший год. |
During the most recent deliberations in February, Australia and others called on Timor-Leste to take greater responsibility for its future through political and economic reform, the development of the private sector and the provision of health care, education and housing. |
В ходе последнего обсуждения этого вопроса в феврале Австралия и другие страны призывали Тимор-Лешти взять на себя большую ответственность за свое будущее на основе проведения политических и экономических реформ, развития частного сектора и предоставления здравоохранения, образования и жилья. |
Ms. Stevens, speaking on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that the CANZ delegations were committed to assisting the Government and people of Timor-Leste to take primary responsibility for the development of a stable and more prosperous nation. |
Г-жа Стивенс, выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии, говорит, что делегации этих стран привержены оказанию помощи правительству и народу Тимора-Лешти, с тем чтобы они могли взять на себя главную ответственность за становление этой страны как стабильного и процветающего государства. |
Like other countries, Australia expressed deep concern at the announcement by the Democratic People's Republic of Korea of its withdrawal from the Nuclear Non-Proliferation Treaty and its removal of its nuclear facilities from Agency safeguards. |
Как и другие страны, Австралия выразила глубокую озабоченность, когда Корейская Народно-Демократическая Республика сообщила о своем выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия и об отказе применять гарантии Агентства к своим ядерным установкам. |
My delegation also welcomes the very positive role played by neighbouring countries, especially Indonesia and Australia, whose speedy response provided support to the Timorese authorities and crucially helped to maintain stability in that country. |
Моя делегация также приветствует весьма позитивную роль, которую играют соседние страны, особенно Индонезия и Австралия, которые быстро отреагировали и оказали необходимую и решающую помощь в поддержании стабильности в этой стране. |
Mr. Hammerschmidt (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three countries demonstrated their support for the International Criminal Tribunals by paying their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Г-н Хаммершмидт (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти три страны продемонстрировали свою поддержку Международных уголовных трибуналов, выплачивая свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
He argued that "the court's approach provided an incentive for companies based in Australia to adopt similar industrial safety and environmental standards in their overseas activities as they are required to domestically". |
Он заявил, что «подход суда служит стимулом для находящихся в Австралии компаний в плане принятия таких же стандартов в области техники безопасности и экологии в своей заморской деятельности, какие они должны применять внутри страны». |
Ms. Flanagan, responding to Ms. Simms, said that Australia, like many countries throughout the world, did observe girls doing very well in education, but then slowing down when they entered employment. |
Г-жа Фланеген, отвечая на вопрос г-жи Симмс, говорит, что Австралия, как и многие другие страны мира, отмечает, что девочки добиваются очень хороших результатов во время учебы, но затем этот показатель снижается с началом трудовой деятельности. |
Finally, I should also note here a milestone event in Australia's bilateral relations with Timor-Leste that occurred on 12 January, when our two countries signed a treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. |
И, наконец, я хотела бы также отметить важное событие в контексте двусторонних отношений Австралии и Тимора-Лешти, которое имело место 12 февраля, когда две наши страны подписали договор об освоении природных ресурсов Тиморского моря. |
It was found out that except for South Korea and Australia, the rest of the countries in Asia and the Pacific have not developed indicators to assess the outcomes of the use of ICT in education. |
Был сделан вывод о том, что, за исключением Южной Кореи и Австралии, остальные страны Азии и Тихоокеанского региона еще не разработали показатели для оценки результатов использования ИКТ в сфере образования. |
In 2005, ASEAN launched the East Asia Summit, bringing the countries of the ASEAN+3 process together with Australia, India and New Zealand. |
В 2005 году АСЕАН инициировала Саммит стран Восточной Азии, объединив страны процесса «АСЕАН+3» с Австралией, Индией и Новой Зеландией. |
I wish to thank all countries that have contributed troops to the International Force, East Timor, and in particular Australia for its decisive leadership in 1999, which made possible the landing of peace enforcers in our country. |
Я хочу поблагодарить все страны, которые направляли воинские контингенты в состав Международных сил в Восточном Тиморе, прежде всего Австралию за ее решающую руководящую роль в 1999 году, благодаря чему силы по обеспечению мира произвели высадку в нашей стране. |
In order to maintain UNIDO's truly universal character, major donor countries such as the United States, Canada and Australia should be encouraged to rejoin. |
Для поддержания действительно универсального харак-тера ЮНИДО необходимо, чтобы такие крупные страны - доноры, как Соединенные Штаты Америки, Канада и Австралия, вернулись в Организацию. |
Australia considers that outreach activities aimed at encouraging and assisting countries to join relevant multilateral arms control instruments are most effectively carried out on a regional basis. |
Австралия считает, что пропагандистская деятельность с целью побуждать страны и оказывать им помощь в том, что касается присоединения к соответствующим многосторонним документам по контролю над вооружениями, эффективнее всего |
Australia has utilized all of these controls on a domestic basis, but these actions must be translated into multilateral action in order to be truly effective. |
Австралия обеспечивает все эти виды контроля внутри страны, однако для того, чтобы эти меры давали поистине эффективные результаты, они должны предприниматься на многостороннем уровне. |
As part of the domestic consultation process, Australia has also scheduled a series of consultation forums for stakeholders in major cities from August to September 2001. |
В рамках обсуждения данных вопросов внутри страны Австралия запланировала также проведение в августе-сентябре 2001 года в крупных городах консультационных форумов для заинтересованных сторон. |
I shall focus largely on Australia's experience but do so acknowledging not only that many other countries have their own success stories to recount, but also that the United Nations system's own efforts deserve recognition. |
Я, главным образом, остановлюсь на опыте Австралии, но при этом хочу отметить, что не только многие другие страны добились успеха, но и усилия самой Организации Объединенных Наций заслуживают нашего признания. |
As was the case with many other countries, this resulted in Australia's emerging from the potential threat of failures with a greater understanding of how different areas of our society can communicate and work together effectively. |
Как и многие другие страны, Австралия сумела избежать потенциальной угрозы сбоев и благодаря этому стала лучше понимать, каким образом можно добиться эффективного взаимодействия различных секторов нашего общества. |
Latin America and the Caribbean, Africa, Asia and the Pacific (excluding Australia, Japan and New Zealand), Cyprus, Malta, former Yugoslavia. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки, Азии и Тихого океана (за исключением Австралии, Новой Зеландии и Японии), Кипр, Мальта, бывшая Югославия. |
Mr. Laurin, speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand, said that those countries had voted for the draft resolution because they firmly supported the principle of the universal realization of the right of peoples to self-determination. |
Г-н Лоран, выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти страны голосовали за проект резолюции, поскольку они полностью поддерживают принцип всеобщего осуществления права народов на самоопределение. |
Mr. PILLAI wondered if the expression "Multicultural Australia", often used both in the presentation of the report and in Committee members' comments, truly reflected the multiracial nature of the country. |
Г-н ПИЛЛАИ задается вопросом, действительно ли выражение "поликультурная Австралия", которое часто использовалась как в ходе представления докладов, так и в комментариях других членов Комитета, подлинно отражает многорасовый характер этой страны. |
Requirements for official travel provide for trips to Headquarters, Australia, Portugal and countries in the region by the Special Representative of the Secretary-General and his staff for political consultations. |
Ассигнования по статье «Официальные поездки» предназначены для оплаты поездок Специального представителя Генерального секретаря и его персонала в Центральные учреждения, Австралию, Португалию и страны региона для участия в политических консультациях. |
Multicultural Australia was built upon the foundations of the country's first peoples, the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, who were among the oldest civilizations in the world. |
Многокультурная Австралия была выстроена на фундаменте, заложенном первыми народами страны, аборигенами и жителями островов Торресова пролива, создававшими древнейшие мировые цивилизации. |
The seminar was attended by participants from competition authorities, ministries, business associations and consumer groups from Pakistan, Nepal, Hong Kong (China), Australia, Japan and the host country. |
В работе семинара приняли участие представили органов по вопросам конкуренции, министерств, деловых ассоциаций и объединений потребителей из Пакистана, Непала, Гонконга (Китай), Австралии, Японии и принимающей страны. |