However, the family assistance allocation is given only to the husband in cases where both the wife and the husband are public employees. |
Однако если и жена, и муж являются государственными служащими, семейные пособия предоставляются только мужчинам. |
As a result of prosecutor interventions, almost 3,000 officials were charged and 4 million UAH in scholarships, assistance and other payments were paid over to pupils and students. |
В результате прокурорского вмешательства были привлечены к ответственности почти З 000 должностных лиц, а школьникам и студентам были предоставлены стипендии, пособия и другие платежи на сумму в размере 4 млн. гривен. |
Unlike the low-income limit, the budget-related limit is not based on the minimum subsistence level for policy purposes (i.e. social assistance benefit or state pension). |
В отличие от лимита, установленного для низких доходов, лимит, связанный с бюджетом, по принципиальным соображениям не основывается на минимальном прожиточном уровне (то есть на размере социального пособия или государственной пенсии). |
The proportion of cases in which social assistance benefits were ended in 2004 because the claimant found work was 34 per cent. |
В 2004 году 34 процента получателей социального пособия перестали его получать, поскольку нашли работу. |
The Committee is concerned about reports that social assistance benefits provided to asylum-seekers are often considerably lower than those received by citizens of the State party. |
Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о том, что пособия в рамках социальной помощи, предоставляемые просителям убежища, значительно ниже тех, которые получают граждане государства-участника. |
According to article 8, the amount of social assistance is established and calculated on a quarterly or annual basis depending on the category of the applicant. |
Согласно статье 8, сумма пособия по социальному страхованию устанавливается и рассчитывается на квартальной или ежегодной основе в зависимости от категории заявителя. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as co-chair of the Task Force, led the development of field guidance for the implementation of a victim assistance programme in accordance with General Assembly resolution 62/214. |
В качестве сопредседателя этой Целевой группы Управление по координации гуманитарной деятельности возглавило разработку полевого пособия по осуществлению программы оказания помощи пострадавшим в соответствии с резолюцией 62/214 Генеральной Ассамблеи. |
For Aboriginal persons living on reserve, the Government of Canada provides social assistance benefits; |
Для представителей аборигенных народов, живущих в резервациях, правительство Канады представляет пособия по линии социальной помощи; |
She also asked for comparative figures on the social assistance entitlement and monthly rent benefit applicable to a mother in need. |
Она также интересуется сравнительными данными, касающимися размеров социальной помощи и ежемесячного пособия на аренду жилья, которые предоставляются нуждающимся матерям. |
Current measures to reduce unemployment target Aboriginal people, persons receiving employment assistance payments, persons with disabilities, older workers, recent immigrants, and some segments of youth. |
Меры, предпринимаемые в настоящее время для сокращения масштабов безработицы, ориентированы на представителей коренного населения, лиц, получающих вспомогательные пособия, инвалидов, работников старшего возраста, иммигрантов, недавно прибывших в страну, и некоторые слои молодежи. |
The social protection system covered all disadvantaged groups, without distinction of any kind, which meant that the Roma could receive family allowances, benefit from the disabled persons assistance programme, and have access to childcare and community centres. |
Система социальной защиты охватывает все обездоленные группы без каких бы то ни было различий; это означает, что представители рома могут получать семейные пособия, пользоваться программой помощи инвалидам и иметь доступ к детским яслям и центрам приема. |
Moreover, social expenditure acts as an automatic stabilizer that supports income, mitigates risk and bolsters demand during economic downturns, as outlays in public assistance and unemployment benefits increase during such periods. |
Кроме того, социальные расходы выступают в роли автоматического стабилизатора, который способствует получению дохода, снижает риски и стимулирует спрос во время экономических спадов, так как в такие периоды возрастают издержки на программы государственной помощи и пособия по безработице. |
Secondly, in parallel with the regular social subsidy, various policies on providing practical and effective assistance to the target groups of social subsidy have been put into practice. |
Во-вторых, наряду с регулярными выплатами социальных пособий осуществляются различные меры по оказанию практической и эффективной помощи адресным группам, получающим такие пособия. |
The Committee is concerned that the level of the basic social assistance allowance paid to persons under 25 years of age is not set at a level adequate to ensure a decent living. |
Комитет озабочен тем, что размер базового пособия по линии социальной помощи, выплачиваемого лицам в возрасте моложе 25 лет, установлен ниже уровня, который считается адекватным для обеспечения достойной жизни. |
Table 18 highlights that both social insurance and social assistance benefits increased until the economic crisis at a faster rate than industrial earnings and the cost of living. |
Из таблицы 18 видно, что до начала экономического кризиса пособия по линии социального страхования и социальной помощи увеличивались более быстрыми темпами, нежели заработки в промышленности и стоимость жизни. |
In order to realize this right, persons in need are entitled to social assistance, which includes personal and economic assistance, the provision of employment and family assistance, as well as the rights to take legal action and to benefit from adequate housing. |
В целях осуществления этого права нуждающиеся лица могут получать социальную помощь, которая включает как личную, так и экономическую помощь, обеспечение работой и выплату семейного пособия, а также предоставление права предъявлять иски и получать надлежащее жилище. |
The same data supported the identification of an additional 45 languages that needed assistance, and we produced Language Assistance Guides in these languages. |
С использованием тех же данных были определены потребности в поддержке еще 45 языков, и мы подготовили на них языковые пособия. |
The rebate would be payable over and above Child-Care Assistance and would benefit those working families which did not receive child-care assistance. |
Это пособие будет выплачиваться помимо упомянутого выше пособия и будет предназначено для тех работающих семей, которые не получают помощи на содержание детей. |
Assistance available to both women and men includes wage subsidies, transition to work grants, work experience, community work, job search assistance, and training. |
Помощь, которая оказывается как мужчинам, так и женщинам, включает субсидии в виде заработной платы, пособия на начало трудовой деятельности, передачу опыта, работу в общинах, оказание помощи в трудоустройстве и обучение профессиям. |
UNODC should publish and disseminate the Model Law against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition in all the official languages of the United Nations, as a tool to facilitate the delivery of legislative assistance. |
ЗЗ. ЮНОДК следует издать и распространить Типовой закон против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему на всех официальных языках Организации Объединенных Наций в качестве методического пособия, призванного облегчить разработку законодательства. |
In pursuant to the Civil Servants Law, the civil servants, whose spouses do not work, receive family assistance. |
Согласно Закону о гражданских служащих гражданские служащие получают семейные пособия в том случае, если их супруги не работают. |
The amount of the assistance pension granted to a child will depend on the level of disability established to the child. |
Размер пособия, назначаемого ребенку, будет зависеть от выявленной у него степени инвалидности. |
Furthermore, the disabled received State assistance, including a lump sum for the payment of their rent, to enable them to live independent lives and work. |
Кроме того, инвалиды получают государственные пособия, в том числе единовременную сумму на арендную плату, с тем чтобы они могли вести независимую жизнь и работать. |
This is a social safety net programme which was set up to provide training in income-generation activities for impoverished women, particularly those receiving assistance from the Social Welfare Fund. |
Эта социальная программа была разработана для организации обучения женщин из бедных слоев, особенно тех, кто получает пособия из Фонда социальной помощи, навыкам приносящей доход деятельности. |
Beyond beneficiaries of direct food assistance transfers, WFP recognizes two additional tiers of beneficiaries that benefit from programmes although they do not receive food or cash transfers directly. |
Помимо прямых получателей продовольственной помощи, ВПП признает наличие двух дополнительных прослоек бенефициаров, которые извлекают пользу из этих программ, хотя и не получают напрямую пищевые пайки или денежные пособия. |