Family reunification requirement of no assistance under the Act on an Active Social Policy or the Integration Act and ability to maintain a spouse |
Условие для воссоединения семей, касающееся пособия по Закону об активной социальной политике или по Закону об интеграции, а также способности содержать свою супругу/супруга |
The amount of the assistance for a temporary inability to work is set as a function of the accumulated work service, but it may not be less than 60% of the average monthly wage at a work service of up to 5 years. |
Размер пособия по временной нетрудоспособности устанавливается в зависимости от продолжительности стажа работы, но он не может быть меньше 60% среднемесячного заработка при стаже работы до 5 лет. |
According to the above-mentioned Law, a family or a single person has the right to social assistance in cash, if the value of the property owned by a family or a single person does not exceed property value norm. |
Согласно вышеназванному Закону семья или одинокое лицо имеет право на получение денежного социального пособия, если стоимость имущества, принадлежащего семье или одинокому лицу, не превышает установленной имущественной нормы. |
It would be possible to legalize the duty to pay State social insurance contributions by providing State social insurance guarantees bigger than assistance pensions paid. |
Возможно, легализация обязанности выплачивать взносы в систему государственного социального страхования предоставит гарантии государственного социального страхования в размере, превышающем выплачиваемые пенсионные пособия. |
The Committee remains concerned that the average contributory pension in the State party is well below the minimum subsistence level, and that non-contributory social assistance benefits are even lower. |
Комитет по-прежнему озабочен тем, что выплачиваемые из паевых взносов пенсии в государстве-участнике гораздо ниже минимального прожиточного уровня, и что не предусматривающие взносов социальные пособия еще меньше. |
These benefits include public housing schemes for the low-income group, various kinds of assistance given under the hard-core poverty alleviation programme, social benefits for disabled persons and the pension scheme. |
К числу таких пособий относятся программы строительства государственного жилья для малоимущих слоев населения, различные виды помощи, которая оказывается в рамках программы сокращения числа наиболее нуждающихся, социальные пособия для инвалидов и программа пенсионного обеспечения. |
These cash benefits are paid by the State and include State assistance pensions, redundancy benefits, the single family allowance, family allowances and other monetary transfers by the State to households. |
Денежные выплаты со стороны государства, включающие пенсионные субсидии, субсидии по безработице, единую семейную субсидию, семейные пособия и другие средства, перечисляемые государством домашним хозяйствам. |
These benefits include prenatal allowances, the worker's home allowance, family allowances, and in-kind assistance for mothers and infants. |
Они включают пособия по беременности, пособия семье работника, детские пособия, а также помощь матери и грудному ребенку в натуральной форме. |
Monthly State allowances for families with children over three years of age, targeted social assistance, free children's meals for the first two years of life, and other concessions and payments are provided in relation to the total income per head of the family. |
Ежемесячные государственные пособия семьям, воспитывающим детей старше трех лет, адресная социальная помощь, бесплатное детское питание для детей первых двух лет жизни, другие льготы и выплаты назначаются в соответствии с размером совокупного дохода на члена семьи. |
Throughout Austria, there are supporting instruments, such as lodging allowances and allowances for rent payments, especially in the framework of social assistance, for persons whose income is too low. |
На всей территории Австрии используются дополнительные виды помощи, такие, как жилищные пособия и пособия на возмещение расходов на аренду, особенно в рамках социальной помощи для лиц со слишком низким доходом. |
In this way, the NCB is providing a more secure and uniform level of basic income support, benefits and services for children in all low-income families across Canada, whether these families are working or receiving social assistance. |
Таким образом, НСПД более надежно и единообразно обеспечивает базовую поддержку дохода, пособия и услуги для детей всех малообеспеченных семей в Канаде, будь-то семьи трудоустроенных лиц или семьи, живущие на социальную помощь. |
For that purpose, the Act respecting income support, employment assistance and social solidarity provides that an adult who receives benefits must not, without serious cause, refuse a suitable employment; otherwise, his or her benefit may be reduced. |
С этой целью в Законе о материальной помощи, обеспечении занятости и социальной солидарности предусмотрено, что лицо зрелого возраста, получающее социальные пособия, не должно без веских причин отказываться от подходящей работы; в противном случае размер его пособия может быть сокращен. |
Within a deadline of 30 days from the expiry of the right to unemployment benefit, insured persons may claim the right to unemployment assistance. |
Не позднее 30 дней с момента истечения срока действия права на получение пособия по безработице застрахованные лица могут востребовать свое право на получение социальной помощи в случае безработицы. |
The non-EU citizen who had been granted the status of total and permanent disability in need of continuing assistance, following a serious car accident, had applied for the grant of disability pension and an attendance allowance. |
Негражданин ЕС, который получил статус полностью нетрудоспособного постоянного инвалида, нуждающегося в постоянной помощи, в результате серьезной аварии, подал заявление на получение пенсии по инвалидности и пособия по уходу. |
In response to this challenge, the Task Force will provide its assistance in developing the sixth edition of the IMF Balance of Payments Manual compilation guide with respect to trade in services (chap. 10 of the IMF Manual). |
Помогая решению этой трудной задачи, Целевая группа будет оказывать содействие в разработке шестого издания пособия для составителей статистики торговли услугами, включенного в «Руководство по платежному балансу» МВФ (глава 10 Руководства МВФ). |
The right to assistance is enjoyed by employed people, persons who take full-time studies at education institutions, pensioners, disabled people or people taking care of them, one of the parents who raise preteens, if they meet the conditions prescribed by the Law and other. |
Право на получение пособия имеют трудоустроенные лица, лица, которые заняты очной учебой в учебных заведениях, пенсионеры, инвалиды или заботящиеся о них лица, один из родителей, воспитывающий малолетних детей, в том случае, если они отвечают условиям, предусмотренным этим и другими законами. |
The above-mentioned assistance is provided to unemployed families when adult family members receive unemployment social insurance benefits or scholarship or are engaged in public work or work supported by the Employment Fund or are registered at the State Labour Exchange for at least 6 months. |
Это пособие выплачивается нетрудоустроенным семьям, взрослые члены которых получают пособия по безработице от системы социального страхования или стипендии, либо заняты на общественных работах или работах, финансируемых из Фонда содействия трудоустройству, либо в последние шесть месяцев зарегистрированы на государственной бирже труда. |
Such an evident change of the number of social benefit beneficiaries was a result of increase of income, lower unemployment level, migration of people, more targeted assistance in cash provided after evaluation of family income as well as property. |
Столь заметные изменения в численности получателей социального пособия - это результат роста доходов, сокращения безработицы, миграции, оказания более адресной помощи в виде денежных пособий после оценки доходов и имущественного положения семьи. |
To state assistance (art. 17), in particular to the benefits provided under the act of 28 June 2005 on state allowances for families with children |
на государственную помощь (статья 17), в частности на пособия, предусмотренные Законом Республики Казахстан "О государственных пособиях семьям, имеющим детей" от 28 июня 2005 года. |
In order to ensure they did not become dependent on welfare assistance, they lost social welfare benefits if they refused training or turned down a job offer. |
Чтобы избежать ситуации, при которой они будут финансово зависимыми, они теряют социальные пособия, если отказываются учиться или отказываются от предложений о работе. |
To that end, we have made serious efforts to eradicate poverty by implementing a series of social policies such as our social emergency plan, which provides temporary monetary assistance to groups living in extreme poverty. |
В этой связи мы прилагаем серьезные усилия по ликвидации нищеты путем осуществления ряда социальных программ, таких как наш социальный план по оказанию чрезвычайный помощи, в рамках которого предоставляются временные денежные пособия группам людей, живущим в условиях крайней нищеты. |
Proportion of households that receive public housing assistance, including those living in subsidized rented housing and households subsidized for ownership |
Доля домохозяйств, получающих государственные жилищные пособия, в том числе живущих в субсидируемом арендуемом и собственном жилье |
Provincial and territorial governments provide income support assistance to persons with disabilities, for example through the Poverty Reduction Strategy of the Government of Newfoundland and Labrador, the Assured Income for the Severely Handicapped program in Alberta and the Ontario Disability Support Program. |
Провинциальные и территориальные органы власти выплачивают пособия инвалидам, например в рамках Стратегии уменьшения нищеты, осуществляемой правительством Ньюфаундленда и Лабрадора, по линии Программы гарантированного материального обеспечения лиц с тяжелой инвалидностью, осуществляемой в Альберте, и по линии Программы поддержки инвалидов в Онтарио. |
To start off with, the introduction allowance is lower than the usual cash assistance that will be granted to aliens who may not be able to support themselves after expiry of the introduction programme. |
Следует отметить, что размер пособия по адаптации меньше суммы обычного денежного пособия, которое предоставляется иностранцам, не имеющим возможности самостоятельно содержать себя по завершении программы адаптации. |
The Committee notes with concern that, despite a recent increase in the minimum unemployment benefits, these benefits only amount to 50 per cent of the minimum subsistence level, and that the level of social assistance is reportedly also inadequate to ensure an adequate standard of living. |
Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на недавнее увеличение минимальных пособий по безработице, эти пособия составляют лишь 50% от прожиточного минимума и что уровень социальной помощи, согласно сообщениям, также является недостаточным для обеспечения удовлетворительного уровня жизни. |