For example, the long-term rate of unemployment assistance for a family with four children increased by 21 per cent between mid-1989 and mid-1992, while the Supplementary Welfare Allowance rate for the same size of family increased by 26 per cent. |
Например, долгосрочные ставки пособий по безработице для семей с четырьмя детьми были увеличены на 21% в период с середины 1989 года до середины 1992 года, тогда как размер дополнительного пособия по социальному обеспечению для этого же типа семей вырос на 26%. |
In providing assistance in resolving the housing issue for the poor, local governments pay apartment benefits to cover rental costs and communal services, as well as moving persons unable to pay for their apartments to social apartments by covering a part of the rent and communal payment. |
Оказывая помощь неимущим в решении жилищного вопроса, местные власти предоставляют жилищные пособия для оплаты аренды и коммунальных услуг, а также переселяют лиц, не способных платить за квартиру, в социальные квартиры, оплачивая часть аренды и коммунальных услуг. |
Monetary transfers are all payments in cash provided by the State, including State assistance pensions, redundancy benefits, single family allowances, family allowances, the drinking water allowance and other State benefits. |
Денежные выплаты состоят из всех наличных сумм, предоставляемых государством, включая пенсионные субсидии, субсидии по безработице, единые семейные субсидии, семейные пособия, субсидию на питьевую воду и другие государственные вспомоществования. |
Thus on the one hand, the law raises the disabled allowance ceiling, while on the other hand, it stipulates that payment of this allowance shall not affect any other rights or assistance provided to the disabled under any other law. |
Таким образом, с одной стороны, этот закон предусматривает повышение максимального размера пособия, а с другой стороны, предусматривает, что выплата такого пособия не отражается на любых других правах или любой помощи, оказываемой инвалидам в соответствии с любым другим законодательством. |
For example, local governments provide social assistance (social benefits) to low-income families and socially vulnerable individuals and provide long-term and short-term social care and social rehabilitation services in the place of a person's residence or in an institution. |
К примеру, они предоставляют социальную помощь (социальные пособия) малоимущим семьям и социально уязвимым лицам, а также долгосрочную и краткосрочную социальную помощь и услуги по социальной реабилитации в месте проживания лица или в учреждении, в котором оно находится. |
A total of 203 national staff have been separated and 202 have been paid termination indemnity; due to the terms of appointment under general temporary assistance, one national staff member was not eligible for the payment of termination indemnity. |
Было уволено в общей сложности 203 национальных сотрудника, причем 202 из них было выплачено выходное пособие; из-за условий назначения 1 национальный сотрудник, привлекавшийся по линии временного персонала общего назначения, не имел права на получение выходного пособия. |
Provision of reinsertion assistance including provision of monthly safety nets to ex-combatants to cover boarding and lodging needs for up to a period of six months and support to socio-professional training, to a planned caseload of 30,000 demobilized elements throughout the country |
Плановое оказание помощи в реадаптации 30000 демобилизованных лиц по всей стране, в том числе выплата ежемесячного социального пособия для бывших комбатантов для покрытия расходов на питание и проживание в течение периода до шести месяцев и содействие в организации социально-профессиональной подготовки |
What other social benefit schemes are planned for the parents of children with disabilities with regard to covering disability-related needs as well as providing assistance and training to strengthen support for families to care for disabled children in the home? |
Какие другие социальные пособия планируется установить для родителей детей-инвалидов в связи с необходимостью покрытия связанных с инвалидностью расходов, а также оказания помощи и обучения с целью расширения поддержки, оказываемой семьям для ухода за детьми-инвалидами дома? |
In addition, the Government provides income assistance and social help to the poor and needy. Moreover, the General Organization for Social Security and the Government Retirement Fund are responsible for providing pension and social security payments to retirees from the public and private sector. |
Генеральная организация по вопросам обеспечения и правительственный пенсионный фонд обеспечивают пенсионные выплаты и пособия по социальному обеспечению лицам, ранее работавшим в государственном и частном секторах. |
With assistance from the Norwegian Refugee Council, the manuals "Human rights and the teaching of human rights" and "Children's rights and the teaching of children's rights" were prepared and published. |
Совместно с Норвежским советом по делам беженцев для преподавателей школ были подготовлены и изданы пособия "Права человека и их преподавание", "Права детей и их преподавание". |
As illustrated in Table 25, the majority of those assisted under the Poverty Alleviation Programme were recipients of the Family Assistance Allowance. |
Как показано в таблице 25, большинство лиц, получавших помощь по Программе борьбы с нищетой, были получателями семейного пособия. |
In 2004, following the passage of Hurricane Ivan, an Unemployment Assistance Benefit was temporarily paid. |
В 2004 году после того, как по стране прокатился ураган "Иван", временно выплачивались также пособия по безработице. |
The benefits from the Accident Regulation, Child Allowance, General Old-Age Pension, Medical Care and Financial Assistance are paid directly to the persons concerned. |
Пособия, выплачиваемые на основании Постановления о несчастных случаях, пособия на детей, общие пенсии по старости, медицинские выплаты и финансовые пособия выплачиваются только тем лицам, которые имеют право на их получение. |
(c) It decided at that time not to consider further proposals aimed at providing some ad hoc financial assistance under certain conditions to former USSR participants who were not receiving UNJSPF benefits, either through minimum pensions or through the Emergency Fund; |
с) оно приняло решение на тот момент не рассматривать дальнейшие предложения, направленные на оказание некоторой специальной финансовой помощи на определенных условиях участникам из бывшего СССР, которые не получают пособия из ОПФПООН, либо в виде минимальных пенсий, либо через Чрезвычайный фонд; |
(c) Senior supply and other staff involved in emergency assistance will review and update the supply components of the UNICEF emergency manual and Assisting in Emergencies; |
с) старшие сотрудники по вопросам снабжения и прочий персонал, участвующий в оказании чрезвычайной помощи, рассмотрят и обновят касающиеся снабжения компоненты руководства ЮНИСЕФ по действиям в чрезвычайных ситуациях и его пособия "Оказание помощи в чрезвычайных ситуациях"; |
Family allowances include prenatal allowances, new child allowances, family benefits, and assistance in kind to mothers and infants. Prenatal allowances |
К семейным выплатам относятся дородовые пособия, пособие на новорожденного, семейные пособия, а также оказание матерям и грудным детям помощи в натуральной форме. |
(a) Governments are encouraged to reduce family poverty and prevent the intergenerational transfer of poverty through adequate family-centred benefits, including social protection, old-age pensions, cash transfers, housing assistance, child benefits and tax breaks; |
а) правительствам предлагается добиваться сокращения масштабов семейной нищеты и предотвращения передачи нищеты из поколения в поколение с помощью надлежащих ориентированных на потребности семей мер, включая социальную защиту, пенсии по старости, денежные выплаты, помощь в обеспечении жильем, пособия на детей и налоговые льготы; |
Social Assistance payments are financed directly by the State and are subject to a means test. |
Пособия по линии социальной помощи непосредственно выплачиваются государством с учетом результатов проверки нуждаемости. |
Welfare Assistance payments are provided to meet basic requirements of persons in need. |
В целях удовлетворения основных потребностей нуждающихся лиц им выплачиваются пособия по линии социальной помощи. |
Aimed at facilitating the transition from dependency on benefits to self-support through employment, the Government appointed the Committee from Social Assistance to Work. |
С тем чтобы содействовать переходу от упора на пособия к самоподдержке посредством занятости, правительство назначило Комитет по вопросам переориентации с социальной помощи на трудовую деятельность. |
The Disablement Assistance (Young Disabled Persons) Act provides for a minimum benefit for young disabled persons. |
Закон о помощи молодым инвалидам предусматривает выплату минимального пособия для инвалидов в молодом возрасте. |
There is a Public Assistance Fund (PAF) which provides, amongst others, wheelchairs and ad hoc cash grants. |
Существует Государственный фонд содействия инвалидам (ГФСИ), который предоставляет, помимо прочего, инвалидные коляски и единовременные денежные пособия. |
Assistance to the aged encompasses social security and social welfare benefits. |
Помощь престарелым включает в себя пособия по линии социального страхования и социального вспомоществования. |
Assistance is provided to indigent groups by local self-governing authorities (mahalla committees), including for the payment of public utilities. |
В республике оказывается помощь малоимущему населению со стороны органов самоуправления граждан (махаллинские комитеты) путем выделения пособия, в том числе и на оплату коммунальных услуг. |
Veterans. G.I. Bill and DoD Tuition Assistance... that can be counted as private money on the ten percent side. |
Ветеранские пособия для демобилизованных и помощь в оплате обучения Министерством обороны... которые могут рассматриваться как частные средства в вопросе 10% суммы. |