In Singapore, under the public assistance scheme a monthly allowance is paid to individuals/families without means and subsidies for child care. |
В Сингапуре в рамках программы государственной помощи выплачиваются ежемесячные пособия отдельным лицам и семьям, не имеющим средств к существованию, и субсидии для обеспечения ухода за детьми. |
The MCH Handbook, which is one good example of assistance utilizing Japan's experience, has received great attention. |
Наряду с находящимся в обращении тиражом этого пособия, достижение ЦРДТ требует дополнительных качественных мер улучшения служб охраны материнского, младенческого и детского здоровья. |
Workfare programmes instituted by provincial governments require welfare recipients to work in order to receive social assistance benefits. |
В соответствии с программами "трудового обеспечения", разработанными провинциальными органами управления, бенефициары системы социального обеспечения должны работать, с тем чтобы получать пособия по линии социальной помощи. |
As regards women with a limited right to maternity benefits, reference is made to chapter 9.3 of Appendix 25 and paragraphs 112 and 113 above concerning social assistance. |
Информация, касающаяся женщин с ограниченным правом на получение пособия по беременности и родам, содержится в главе 9.3 приложения 25 и в пунктах 112 и 113 выше, касающихся социальной помощи. |
The leave grants a handicapped assistance subsidy to seriously handicapped and chronically ill patients and can reach twice the minimum wage granted per month. |
Такой отпуск дает право на получение пособия по инвалидности, выплачиваемое органом социального обеспечения лицу, имеющему физические или умственные недостатки или страдающему хроническими заболеваниями, размер которого в любом случае может в два раза превышать минимальный размер месячной заработной платы. |
The Skills Training Benefit Program provides financial assistance to people eligible for federal Employment Insurance and enrolled in training programs. |
Программа льгот, связанных с прохождением профессиональной подготовки, предусматривает финансовую помощь лицам, имеющим право на получение федерального пособия по безработице и обучающимся на курсах профессиональной подготовки. |
BC increased the Disability Social Assistance Rates for Persons with Disabilities by $70 per month in 2005 and earnings exemptions for PWD income assistance recipients in 2003 and 2006. |
В 2005 году в Британской Колумбии на 70 канадских долларов был увеличен размер ежемесячного социального пособия для лиц с инвалидностью, а в 2003 и 2006 годах были приняты меры по освобождению от налогообложения тех сумм, которые лица с инвалидностью получают в рамках помощи по поддержанию уровня доходов. |
As of 1 January 1995, there were 1,324,000 persons in Ontario who were the beneficiaries of social assistance, including spouses and children. |
На 1 января 1995 года в провинции Онтарио пособия по социальному обеспечению получали 1324 тыс. лиц, включая супругов и детей. |
As of 1 January 2010, 11,761 persons (11,250 women and 511 men) were social assistance beneficiaries. |
По состоянию на 1 января 2010 года число получателей социального пособия составило 11761 человек, из них 11250 женщины, 511 - мужчины. |
This new legislation also set the stage to simplify the social assistance system by moving from a two-tier system in the City of Winnipeg -where both the Province and the City delivered assistance in the City -to having just the Province deliver assistance in the City. |
Эти новые законодательные нормы также упростили систему социального обеспечения, закрепив переход в городе Виннипеге от двухуровневой системы - когда социальные пособия в городе выплачивались провинцией и городом - к одноуровневой, когда социальные пособия в городе выплачиваются только провинцией. |
Spouses under acts of reunification (the majority are women) are often highly dependent on the husband's pay-check, unemployment benefit or cash assistance. |
Супруги, прибывшие по постановлению о воссоединении (в основном, женщины), зачастую оказываются в крайней зависимости от заработка мужа, пособия по безработице или денежного пособия. |
At the end of 1993, which is the most up-to-date key-date, 2,450,000 persons in private households were in receipt of regular assistance to cover their living expenses. |
По состоянию на конец 1993 года (последние данные) пособия для покрытия текущих расходов регулярно выплачивались 2,45 млн. человек в частных домашних хозяйствах. |
It was now accepted as a partial assistance to expatriate officials in meeting some of the costs of educating their children as a result of expatriation. |
В настоящее время эта субсидия рассматривается в качестве пособия, предназначенного для частичного возмещения связанных с экспатриацией расходов сотрудников-экспатриантов на образование своих детей. |
The law entitles single parents to a special education grant, priority in vocational training programmes and in day-care facilities, and it raises the level of assistance in housing aid schemes. |
Закон обеспечивает выплату единственным родителям специальной ссуды на образование, приоритет в получении профессиональной подготовки и в учреждениях дошкольного воспитания детей и значительно большие пособия на жилищное строительство. |
These ongoing reviews have led to an increase in the province's minimum wage and increases in social assistance contributions, in particular to defray living and rental expenses. |
В результате таких постоянных проверок в провинции возросла минимальная заработная плата и увеличились социальные пособия, в частности для оплаты расходов на питание и жилье. |
Also, rental assistance is being used so that those who would have previously lived in public housing now enter the free market and choose where they wish to live. |
Кроме этого, выдаются пособия на аренду, с тем чтобы те, кто раньше проживал в государственном жилье, могли выбрать себе подходящее жилье на свободном рынке. |
The credit will not impact existing income assistance benefits or any other tax credits such as the federal-provincial sales tax; |
Получение данного пособия не скажется на иных денежных пособиях или таких налоговых льготах, как федерально-провинциальный налог с продаж; |
Broomer v. Ontario involved an application for an interlocutory declaration that legislation, which imposed a lifetime ban from receiving social assistance after being convicted of fraud was of no force and effect. |
Дело Вгоомёг v. Ontario касалось ходатайства о вынесении промежуточного постановления о том, что закон, на основании которого лицам, осужденным за мошенничество, пожизненно запрещается получать пособия по социальному обеспечению, недействителен. |
Monthly welfare benefits or financial assistance are given to the needy comprising, among others, of widows, divorcees, orphans and other target groups in crisis. |
Ежемесячные социальные пособия или финансовые средства предоставляются нуждающимся гражданам, включая вдов, разведенных, сирот и другие целевые группы, находящиеся в неблагополучном материальном положении. |
There is also a programme providing economic assistance to single mothers who require it; to give only one example, jobs were found in 1998 for 7,079 single mothers. |
Кроме того, существует программа помощи одиноким матерям, нуждающиеся получают пособия и трудоустраиваются; так, например, в 1998 году было трудоустроено 7079 женщин. |
The Department of Family and Community Services provides financial assistance to families in need, provided they meet the eligibility criteria, and administer a number of programs designed to promote the self-sufficiency of families. |
Семьи, желающие получать пособия по программе помощи в оплате за пользование детскими учреждениями, должны записать своих детей в какое-либо детское учреждение, зарегистрированное Департаментом здравоохранения и повышения благосостояния. |
The Program provides financial assistance to eligible older workers who are between the ages of 55 and 64 at the time of lay-off, and who have exhausted their employment insurance entitlement. |
Эта программа предусматривает оказание материальной помощи таким работникам в возрасте 55-64 лет, которые уже не имеют права на получение страхового пособия по безработице. |
Persons are considered disabled if, by reason of their disablement, they permanently require assistance from others or personal surveillance in accomplishing the acts of ordinary life. Lastly, the Confederation awards subsidies to cantons granting supplementary benefits to needy persons in receipt of AVS/AI pensions. |
Наконец, Конфедерация предоставляет субсидии кантонам, которые выплачивают дополнительные пособия лицам, получающим пенсии по старости, при потере кормильца или по инвалидности, доходы которых ниже прожиточного минимума. |
Permanent financial benefit is a basic right for the beneficiary (article 24 of the Law on Social Protection) and supplements for the other family members incapable of work (co-beneficiaries of the assistance). |
Постоянные денежные пособия включают базовую часть для получателя (статья 24 Закона о социальной защите) и надбавки на других нетрудоспособных членов семьи (сополучатели помощи). |
The Government had adopted temporary measures to enable low-income groups, for example those in part-time jobs, to receive allowances, while women who stayed at home to look after their children could also apply for assistance. |
Правительством были приняты временные меры, которые должны позволить лицам с небольшими доходами, например тем, кто трудится неполный рабочий день, получать пособие, а женщинам, которые не работают и занимаются детьми, обратиться с просьбой о получении пособия. |