The Centre provided assistance in areas such as guidance on the harmonization of national laws, and creation of a training curriculum and training manual for security forces and national commissions on control of small arms and light weapons. |
Центр оказывал содействие в таких областях, как руководство по унификации национального законодательства и составление программы подготовки и учебного пособия для сотрудников сил безопасности и национальных комиссий, занимающихся контролем за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The State system of financial assistance to families with children includes cash payments when children are born and for their maintenance and upbringing (benefits and pensions); social services; and employment, tax and other benefits. |
ЗЗ. В системе материальной помощи семьям с детьми государство использует денежные выплаты на детей в связи с их рождением, содержанием и воспитанием (пособия, пенсии), социальное обслуживание, трудовые, налоговые и иные льготы. |
Allowances for families with children continue to hold an important place in the cash assistance programs and though Household Budget Survey data show an insignificant impact on poverty reduction of these benefits, they continue to be the only income-based permanent benefits. |
Пособия для семей с детьми продолжают занимать важное место в программах денежной помощи, и, хотя данные исследования бюджетов домохозяйств показывают незначительное воздействие этих льгот на сокращение бедности, они продолжают оставаться единственным постоянным пособием, привязанным к доходам. |
Please provide further information on the social assistance schemes, and clarify whether self-employed persons who are not eligible for the mandatory sickness and pension insurance and persons in need of income support, including asylum seekers and refugees, have access to these benefits. |
Просьба представить дополнительную информацию о схемах социальной помощи и уточнить, могут ли претендовать на эти пособия самостоятельно занятые лица, не имеющие права на обязательное медицинское и пенсионное страхование, и малоимущие лица, нуждающиеся в помощи, в том числе просители убежища и беженцы. |
The Committee also encourages the State party to consider the introduction of a minimum income benefit that would bring together all the existing social assistance benefits and ensure a life in dignity for all those living in the State party. |
Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о введении пособия на уровне минимального социального дохода, которое объединило бы в себе все существующие пособия по линии социального вспомоществования и обеспечило бы достойную жизнь всем жителям государства-участника. |
In addition to these people, about 12700 people were granted State assistance allowance under the Swedish Personal Assistance Act (1993:389) (LASS) because they had a basic need for assistance for 20 hours or more per week. |
Кроме того, около 12700 человек являлись получателями государственного пособия на оказание помощи в рамках закона Швеции о личной помощи (1993:389) (ЛАСС) в силу того, что они нуждаются в элементарной помощи 20 или более часов в неделю. |
In order to improve the economic situation and living conditions for those receiving social assistance benefits, the Government has increased the level for economic assistance to livelihood in the government guidelines by 5% above the average price rise in 2007 and in 2009. |
В стремлении улучшить материальное положение и условия жизни людей, получающих пособия по линии социальной помощи, правительство в своих руководствах рекомендовало увеличить размер материальной помощи на цели обеспечения средств к существованию в 2007 и 2009 годах на сумму, на 5% превышающую средний рост цен. |
The right to financial security, other personal assistance and care bonus, work training assistance, accommodation in an institution of social protection or in another family and welfare services in the exercise of public powers are the rights of general interest provided by the Republic of Serbia. |
Право на финансовое обеспечение, другую персональную помощь и пособия по уходу, пособия в связи с профессиональным обучением, помещение в учреждения социального обеспечения или в другую семью, а также на социальное обеспечение при осуществлении государственных полномочий являются правами общей значимости, обеспечиваемыми Республикой Сербией. |
At the same time, the survey showed that few of the aliens have found ordinary employment and that to a great extent the aliens have received assistance under the rules on assistance in special cases. |
В то же время обзор показал, что лишь небольшое число иностранцев нашли обычную работу и что многие из них получают пособия в соответствии с положениями о предоставлении пособия в особых случаях. |
In addition, although the Province counts the National Child Benefit as income for welfare assistance recipients, since 2001, increases in the NCB have flowed through to welfare assistance recipients as a healthy child allowance. |
Кроме того, несмотря на то что власти провинции рассматривают национальное детское пособие как доход получателей социальной помощи, с 2001 года увеличенные ставки НДП предоставляются получателям социальной помощи в виде пособия на охрану здоровья детей. |
Taking into account targeted social assistance, the level of poverty among that category is 48 per cent, compared to 67 per cent among other recipients of relevant benefits other than targeted social assistance. |
Если уровень бедности среди лиц, получающих соответствующие пособия, но не получающих адресной социальной помощи составлял 67%, то с учетом назначения адресной социальной помощи уровень бедности среди этой категории лиц составляет 48%. |
"The State promotes the necessary measures to secure to the citizens the right to medical and sanitary assistance, as well as the right to assistance in childhood, in maternity, in disability and in any situation of inability for work". |
"Государство принимает необходимые меры в целях гарантирования гражданам права на санитарно-гигиеническую и медицинскую помощь, а также права на получение пособия в детском возрасте, в период беременности и родов, в случае инвалидности и в любой ситуации, связанной с потерей трудоспособности". |
The notes concerning this area in the Second Report still apply, in that the social assistance benefits provided under the Social Assistance Act, R.S.N.W.T. 1988, are the primary measure within the Territories to ensure that all residents have an adequate food supply. |
Замечания, изложенные по этому вопросу во втором докладе, сохраняют свою силу, поскольку пособия по социальному обеспечению, предусмотренные законом о социальной помощи, ПЗСЗТ 1988 года, являются главным механизмом обеспечения всех жителей территорий достаточным питанием. |
The plaintiff alleged that deductions from his assistance payments to recover overpayments previously made by the province had the result that his basic requirements were not met, contrary to section 6 (2) (a) of the federal Canada Assistance Plan. |
Согласно утверждениям истца, удержание части его пособия по линии социальной помощи в целях компенсации имевшей место ранее переплаты со стороны провинции привело к невозможности удовлетворения его самых насущных потребностей в нарушение статьи 6 (2) а) федерального канадского плана социальной помощи. |
Income assistance benefits based (BC Benefits Income Assistance); |
материальной помощи (пособия БК по материальной помощи); |
CRC expressed concern about Slovenia's decision to decrease by 50 per cent the financial assistance provided to asylum seekers staying outside the Asylum Home, and recommended that it reconsider this decision. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу решения Словении сократить на 50% размер финансового пособия, предоставляемого просителям убежища, проживающим не в приюте для просителей убежища, и рекомендовал пересмотреть это решение. |
Since 2003, the disposable income of recipients of last-resort financial assistance has increased due to the measures applied, as follows: |
Благодаря принятым мерам, прирост располагаемого дохода получателей социального пособия составил: |
It also notes with concern that social assistance benefits, including for unemployed persons, older persons and persons with disabilities, are insufficient to ensure an adequate standard of living for the persons concerned and their families (art. 9). |
Он также с обеспокоенностью отмечает, что социальные пособия, в том числе безработным, пенсионерам и инвалидам, являются недостаточными для обеспечения достаточного жизненного уровня соответствующим лицам и членам их семей (статья 9). |
Such measures also introduced stricter eligibility conditions for social assistance benefit, disproportionately affecting marginalized groups and individuals, including unemployed persons, persons with disability, and older persons (arts. 2 and 9). |
Такие меры также привели к установлению более жестких условий для получения права на социальные пособия, что оборачивается непомерными издержками для маргинальных контингентов и индивидов, включая безработных, инвалидов и пожилых людей (статьи 2 и 9). |
The principle of non-discrimination applies to all persons, whether public or private, natural or legal, including government agencies responsible for social protection, including social security and health care, and social assistance benefits. |
Этот принцип недискриминации распространяется на всех лиц - должностных и частных, физических и юридических, включая государственные органы, в частности, в сфере социальной защиты, включая социальное обеспечение и медицинское обслуживание, а также социальные пособия. |
Differences between men and women are apparent in the standardisation of benefits for single parents, the reintegration into employment of single parents on social assistance benefit, and the separate facilities provided to support women within the overall social support system. |
Различия между мужчинами и женщинами являются вполне очевидными при стандартизации льгот, предоставляемых одиноким родителям, реинтеграции одиноких родителей, живущих на социальные пособия, в сфере занятости и создании отдельных механизмов для оказания поддержки женщинам в рамках общей системы социального обеспечения. |
Most related to pension calculations, the late payment of pensions, retirement upon reaching retirement age or owing to the nature of the work or receipt of material assistance and benefits or entitlements. |
Большинство этих обращений касались вопросов начисления пенсий, несвоевременной выплаты пенсии, выхода на пенсию по достижении возраста или характеру профессии, получения материальной помощи и пособия, получения льгот. |
Such payments amount to not less than LE 1,000 and not more than LE 3,000, with priority given to persons in receipt of monthly social security benefits and assistance, together with their families. |
Размер такого единовременного пособия составляет не менее 1000 и не более 3000 египетских фунтов, причем приоритет отдается лицам, получающим ежемесячные социальные пособия и помощь, и их семьям. |
Providing assistance in the form of education grants for children from families in receipt of social security allowances in order to prevent them from dropping out of schooling; |
оказании помощи в виде пособий на образование для детей из семей, получающих социальные пособия, в целях предупреждения их отсева из школ; |
Benefits for families with children and material assistance for low-income families. |
пособия семьям с детьми и материальная помощь малообеспеченным семьям. |