Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Пособия

Примеры в контексте "Assistance - Пособия"

Примеры: Assistance - Пособия
The recipients of invalidity annuity, invalidity pension of category I and II, and people receiving regular social assistance because of health impairment are, among others, entitled to a public-health-care card, irrespective of their financial status. Право на получение карточки для медицинского обслуживания, в частности, имеют независимо от их финансового положения бенефициары ежегодного пособия по инвалидности, пенсии по инвалидности категорий I и II, а также регулярной социальной помощи, выплачиваемой в связи с функциональными расстройствами.
Home ownership assistance is available through Yukon Housing Corporation's Owner Build and Home Ownership programmes, and the government's Home Ownership Grant. По линии программ помощи в строительстве и содержании собственного дома Юконской жилищной корпорацией и за счет получаемого от правительства пособия для домовладельцев оказывается помощь владельцам собственного жилья.
There are social allowances on top of salaries, health insurance provided by some private sector companies and banks and cash assistance for needy families provided by certain civil society organizations, such as Islamic and charitable associations and the RCO. Существуют следующие виды пособий: социальные пособия, выплачиваемые в дополнение к заработной плате; медицинская страховка, предоставляемая некоторыми компаниями частного сектора и банками, и денежная помощь малообеспеченным семьям, предоставляемая некоторыми организациями гражданского общества, например исламскими и благотворительными ассоциациями и Королевским благотворительным фондом.
On this subject, the Committee recalled that the aim of article 4(5) of the Convention was to provide for the payment of appropriate benefits out of social assistance funds to women employees who did not qualify for maternity cash benefits as a matter of right. В этой связи Комитет напомнил, что цель пункта 5 статьи 4 Конвенции заключается в обеспечении для женщин, которые не могут по праву претендовать на денежные пособия по беременности и родам, выплаты соответствующих пособий за счет фондов общественного вспомоществования.
Thus, benefits for moving and paying rent (ADEL), which are one form of financial assistance granted to persons who are leaving a homeless situation or an unhealthy residence for a healthy residence, are granted predominately to women. Так, пособия на переезд в новую квартиру и на жилье (ППКЖ), которые представляют собой финансовую помощь, оказываемую лицам, которые перестают быть бездомными или переезжают из убого жилья в нормальное жилое помещение, предоставляются в основном женщинам.
The Committee noted the Government's indication that women who are not entitled to social insurance benefits as a matter of right are provided with social assistance maternity allowances equal to the minimum wage in force in the country. Комитет отметил информацию правительства, что женщины, которые не имеют права на выплаты по социальному страхованию по закону, получают пособия социальной помощи по беременности и родам в сумме минимального размера оплаты труда, действующего в стране.
The number of total cases in receipt of social assistance has fallen by 33 percent from 157,845 (with 252,162 recipients) in June 2001 to 105,769 (with 148,638 recipients) in December 2004. Общее число случаев выплаты пособия по линии социальной помощи снизилось на 33%, сократившись со 157845 (252162 бенефициара) в июне 2001 года до 105769 (148638 бенефициаров) в декабре 2004 года.
These include the Maternity Immunization Allowance, a non-income tested payment to encourage immunization of children; and the Family Tax Benefit, which provides ongoing financial assistance to families to help raise their children. Сюда входят пособия матерям для иммунизации, которые предоставляются в форме не связанных с доходом выплат для поощрения иммунизации детей, и налоговые льготы семьям, которые позволяют на текущей основе оказывать финансовую помощь семьям в связи с воспитанием их детей.
These enable Orders to be made specifying classes of persons subject to immigration control who are to be eligible for council housing and housing assistance and child benefit. Эти статьи позволяют принимать постановления, устанавливающие категории лиц, подлежащих иммиграционному контролю, которые имеют право на получение муниципального жилья и помощи в приобретении жилья, а также право на получение пособия на ребенка.
Single parents and the working poor received various forms of financial and other assistance, including health insurance subsidies, maternity allowances, rent subsidies and access to child-care and counselling facilities. Одинокие родители и работающие бедняки получают различные виды финансовой и иной помощи, включая субсидии на медицинское страхование, пособия по беременности и родам, субсидии на оплату арендуемого жилья и доступ к услугам по уходу за детьми и консультационным услугам.
The policy requires single parents who are applying for, or who are already on income assistance to identify the paternity of their child or children to determine their eligibility for and level of income-assistance benefits. В соответствии с этой программой одинокие родители, ходатайствующие о предоставлении им помощи или уже получающие пособие в связи с низким уровнем доходов, обязаны установить отцовство своего ребенка или детей для определения их прав на получение пособия в связи с низким уровнем доходов и его размера.
The Social Security Fund grants old-age benefits, unemployment benefits, invalidity benefits, pneumoconiosis benefits, social assistance benefits, maternity benefits, marriage benefits and funeral benefits. Фонд социальной защиты выплачивает пособия по старости, по безработице, по инвалидности, в связи с заболеванием пневмокониозом, по беременности и родам, в связи с вступлением в брак и на погребение, а также производит выплаты в рамках социальной помощи.
Care is provided for retired people and pensioners with various unmet needs, medicaments, rental and transport assistance and extra clothing; В рамках этой программы предоставляется помощь пожилым пенсионерам и получающим пособия лицам, которые нуждаются в медицинских препаратах, средствах, необходимых для аренды жилья, транспорте и одежде;
The Plant Workers Adjustment Program, 1991/92, provides income-replacement assistance to older fish plant workers and trawler men who have been permanently laid off from a designated fish plant and whose unemployment insurance benefits have expired. Программа адаптации фабрично-заводских рабочих, 1991/92 год, предусматривала возмещение доходов работников рыбоперерабатывающих предприятий и рыбаков более старшего возраста, которые были уволены с конкретно указанных предприятий рыбного хозяйства и срок выплаты которым пособия по безработице истек.
Demand for Income Support assistance increased from 26,929 cases in November 2008 to 36,983 in November 2009, resulting in larger caseloads specifically in the Expected to Work (ETW) category. С ноября 2008 года по ноябрь 2009 года количество заявок на получение пособия по поддержанию дохода возросло с 26929 до 36983, и соответственно возросло количество участников программы "Призванные трудиться" (ППТ).
This norm serves as a base indicator on which the evaluation of whether a person has the right to assistance is based and as an indicator with which a comparison is made when establishing the value of a property a person actually possesses. Эта норма служит базовым показателем для оценки наличия у лица права на пособия и показателем, используемым для сопоставления при расчете стоимости принадлежащего лицу имущества.
Social assistance compensations are granted to indicated individuals who are of the age 5 years less than of old-age pension age or were recognized as having work incapacity or recognized as having partial work capacity, lost 60 per cent of their work capacity or more. Социальные пособия назначаются оговоренным лицам, возраст которых на пять лет младше возраста, достаточного для получения пенсии по возрасту, нетрудоспособным лицам или лицам, признанным утратившими 60 или более процентов своей полной трудоспособности.
The Ministry of Social Affairs and Social Security is responsible for national pension insurance, unemployment insurance, maternity leave cash benefits, adoption benefits and social assistance from the State and the municipalities. Министерство социальных дел и социального обеспечения отвечает за национальное пенсионное страхование, страхование по безработице, денежные пособия в связи с отпуском по беременности и родам, пособия в связи с усыновлением/удочерением и социальную помощь по линии государства и муниципалитетов.
Nova Scotia provides funding for child care through two streams, subsidized child care for families in need and financial assistance to child care centres in the form of infrastructure grants/loans to support expansion of child care and operating costs of centres. Новая Шотландия финансирует детские учреждения по двум каналам, предоставляя пособия на детей нуждающимся семьям и оказывая финансовую помощь центрам по присмотру за детьми в виде безвозмездных ссуд/займов на развитие инфраструктуры для частичного покрытия растущих расходов этих центров на присмотр за детьми и их текущих расходов.
In 1997, over 20,000 disabled children under the age of 16 had received special allowances, over 2,000 children had received orthopaedic assistance, and others had benefited from wheelchairs, prostheses, and rehabilitation services. В 1997 году более 20000 детей-инвалидов в возрасте до 16 лет получили специальные пособия, более 2000 детей получили ортопедическую помощь, а другим детям были выделены инвалидные кресла, протезы или им были предоставлены услуги по восстановлению двигательных функций.
The repeal of the Family Benefit in 1991 was accompanied by "same dollar" increases to Family Support, which targets assistance to low-and middle-income families through a tax credit scheme (outlined in para. 256 of the initial report and below, para. 231). Отмена семейного пособия в 1991 году сопровождалась увеличением поддержки семьям в "неизменных долларах", в рамках которой оказывалась адресная помощь семьям с низкими и средними доходами на основе Программы налоговых льгот (о которой коротко говорится в пункте 256 первоначального доклада и в пункте 231 ниже).
Funding for special education represented about 7 per cent of the forecast expenditure on school education for the 1996/97 fiscal year; and at August 1996 there were 16,572 students receiving special education discretionary assistance (SEDA). На финансирование специального образования приходилось примерно 7% запланированных расходов на школьное образование в 1996/97 финансовом году, а в августе 1996 году было зарегистрировано 16572 учащихся, получавших избирательную помощь в виде пособия на специальное образование (СЕДА).
For those beneficiaries who have the capacity to work, the system encourages self-reliance through conditional assistance and income tax exemption, and provides job placement, vocational training, and loans for community work and business projects. В рамках ранее действующей системы государственные пособия получали в общей сложности 601450 человек в 1990 году, 495045 человек в 1995 году и 427978 человек в 1999 году, что свидетельствует о прослеживающейся тенденции к сокращению численности этой группы лиц.
This fund provides non-repayable financial assistance to deaf, deafened, and hard-of-hearing students attending U.S. post-secondary institutions for the deaf. Эти финансовые средства предоставляются безвозмездно в качестве пособия глухим от рождения студентам, оглохшим студентам и студентам с проблемами слуха, которые обучаются в американских учебных заведениях для глухих выпускников средних школ
People with disabilites lost 50-70 per cent of their work capacity, incapable persons lost their feeders, full orphans, twin children and children with disabilities are allowed to receive social contribution, assistance, and other social services is reflected positevly to the life of these people. Инвалидам, на 50 - 70 процентов потерявшим трудоспособность, недееспособным лицам, потерявшим кормильца, круглым сиротам, детям-близнецам и детям-инвалидам полагаются социальные пособия, помощь и другие социальные услуги, что положительно отражается на жизни этих людей.