These individuals are exempt from the requirement to find work, exempt from time limits and receive higher levels of assistance. |
Эти лица не подлежат трудоустройству, не имеют временных ограничений своего состояния и получают повышенные пособия. |
All these guarantees and this assistance ensure a decent standard of living for parents to enable them to raise their child or children under the best possible circumstances. |
Все эти гарантии и пособия обеспечивают родителям удовлетворительный уровень жизни, позволяя им воспитывать детей в оптимальных условиях. |
Our country is also concerned about providing marriage grants and financial assistance to young people. |
В нашей стране также предоставляются пособия для молодоженов и финансовая помощь для молодежи. |
In March 1994, there were 19,560 recipients of municipal social assistance. |
В марте 1994 года пособия по линии муниципальной социальной помощи получали 19560 человек. |
Incentive payments are a non-means-tested allowance rather than a form of salary or financial assistance. |
Поощрительные пособия не являются пособиями, которые предоставляются на основе проверки нуждаемости, а скорее представляют собой своего рода заработную плату или финансовую помощь. |
5.4 Means-tested social assistance benefits in cash from government |
5.4 Денежные государственные пособия по социальной помощи, рассчитываемые с учетом уровня благосостояния получателя |
The IMSS provides a number of benefits, such as pensions, medical care, family allowances and assistance. |
В рамках такого социального соглашения МИСО предоставляет целый ряд социальных услуг, включая, в частности, пенсию, медицинское обслуживание, семейные пособия и другие виды вспомоществования. |
Other measures include allowances for persons starting work, travel assistance (employment away from home), on-the-job training and encouragement of self-employment. |
Другие активные меры включают выплату пособия для прохождения курсов введения в специальность, оплату проездных расходов (для случаев, когда место работы находится вне района проживания), организацию стажировок на предприятиях и поощрение независимой деятельности. |
At the end of May 2008 a total of 328462 nuclear families were in receipt of social assistance. |
На конец мая 2008 года 328462 супружеские пары пользовались защитой системы социального обеспечения. 83,6% супружеских пар регулярно получали денежные пособия, а остальные получали помощь в виде услуг или товаров. |
The number of social security beneficiaries amounts to 159,511 pensioners, 45,877 persons receiving assistance and 4,576 former employees receiving allowances. |
Общее число лиц, получающих пособия по линии системы социального обеспечения, составило 159511 человек, 45877 человек получали финансовую помощь и 4576 бывших работников - пособия. |
Family Tax Benefit Part B gives extra assistance to families with one main income earner including sole parents, the majority of whom are women. |
Семейные пособия категории В, предоставляемые в виде налоговых льгот, обеспечивают дополнительную помощь семьям с одним кормильцем. |
The social assistance beneficiary who is engaged on works five days a month at the most, still retains the right to social benefits. |
Получатель социальной помощи, работающий не более пяти дней в месяц, сохраняет право на получение социального пособия. |
This means that four fifths of the social assistance recipients were in receipt of assistance to cover living expenses and about 40 per cent were given assistance in special circumstances, in some cases in addition to the first-mentioned assistance to cover living expenses. |
Это означает, что 4/5 лиц, которым предоставлялась социальная помощь, получали пособие для покрытия текущих расходов, и около 40% - целевую материальную помощь, причем в ряде случаев - сверх упомянутого выше пособия для покрытия текущих расходов. |
Therefore, families with children often apply for additional assistance. |
Эти пособия установленного размера выплачиваются всем семьям, воспитывающим детей, независимо от их дохода. |
In addition, refugees on social assistance receive a one-time payment as an installation grant). |
Помимо этого, ФУБ может оплатить отдельные услуги по профессиональной интеграции, например расходы по заработной плате, пособия на производственное обучение, меры по повышению квалификации и переподготовке и по трудоустройству. |
No cuts have been made to income assistance or related social programs in British Columbia over the period from January 2005 to 2009. |
В период с января 2005 года по 2009 год пособия по обеспечению доходов и связанные с ними льготы в Британской Колумбии не урезались. |
Furthermore, assistance in moving and paying rent (ADEL) is also awarded to facilitate the accommodation of victims. |
Кроме того, для обеспечения жильем жертв насилия выделяются пособия на переезд в новую квартиру и на жилье (ППКЖ). |
Therefore, clients apply for housing assistance with the objective of being independent from the rest of their family members by having their own homes. |
Возросшее число фиджицев, обращающихся за получением жилищного пособия свидетельствует об изменении образа жизни, которое происходит в большинстве фиджийских домашних хозяйств, где наблюдается переход от уклада расширенной семьи к независимым семьям нуклеарного типа. |
All eligible child-headed families receive public assistance services, such as livelihood care, medical care and educational care. |
Все малоимущие семьи, возглавляемые лицами в возрасте менее 20 лет, получают государственную помощь, такую, как пособия по обеспечению минимального прожиточного уровня, медицинские услуги и пособия на образование. |
A three percent increase to social assistance benefits provided through the Ontario Works and ODSP payments was implemented in early 2005. |
В начале 2005 года на 3% увеличены пособия социального вспомоществования, выделяемые в рамках программ "Трудовая жизнь в Онтарио" и ППИО. |
These comments were aimed at the amount of the introduction allowance, which at the time was lower than the ordinary cash assistance. |
Причиной для высказывания этих замечаний послужил размер пособия на адаптацию, которое в то время было меньше, чем обычное денежное пособие. |
The municipal assistance rates vary depending on the financial well-being of the towns, although the majority provide benefits at approximately the 60 per cent rate. |
Размер пособий по линии муниципальной помощи значительно различается в зависимости от финансового благосостояния городов, хотя выплачиваемые большинством муниципалитетов пособия рассчитываются приблизительно на уровне 60 процентов. |
The absence of any benefit distribution monitoring and the lack of means of appeal against unjustified rejections also undermined the assistance provided. |
Аналогичным образом, предоставлению этого вида социальной помощи мешали недостатки в контроле за выплатой пособия или отсутствие механизма обжалования необоснованных отказов. |
During the reporting period, social assistance rate improvements have been made for singles and couples without children and to all cases in the persons-with-disabilities category. |
За отчетный период были увеличены ставки пособий для одиноких граждан и проживающих совместно бездетных пар, а также для всех получателей - инвалидов, независимо от типа получаемого пособия. |
Parents of students younger than 18 are entitled to claim child benefit and may be eligible for assistance under the Fees and Educational Expenses (Allowances) Act (see above). |
Родители студентов, не достигших 18-летнего возраста, вправе ходатайствовать о предоставлении пособия на ребенка и имеют право на получение помощи на основании Закона о пособиях для компенсации платы за обучение и расходов на образование (см. выше). |